CHRONO CROSS TRADUCTION

PAGE 25 : RETOUR A GULDOVE.

 

(Avant d’aller à l’ermitage faisons un tour à Guldove)

Harle : Serge, izn't zere somet’ing strange about zis village?
Harle : Serge, il y a quelque chose de bizarre dans ce village.

Radius : Hmm? What’s going on? People are gathering over there. Let's go find out what’s up.
Radius : Hmm ? Qu’est-ce qui se passe ? Il y a du monde là bas. Voyons voir ce qui se passe.

Radius : Porre soldiers!? In a small village like this!?
Radius : Des soldats de Porre ! ? Dans un si petit village ! ?

Harle : But something'z odd. And who'z zat lady?
Harle : Mais quelque chose cloche. Et qui est cette fille ?

Soldier: Y-You dare to resist the Porre military!?
Soldat : T-Toi, comment oses-tu résister au force de Porre ! ?

Orlha: So what if I resist? Why don't you stop hiding behind your men and try to show me yourself?
Orlha : Et qu’allez vous faire si je résiste ? Vous feriez mieux de vous montrer plutôt que de vous cacher derrière vos hommes !

Soldier: I'll make you regret that! A-Alright, you, GO! Seize th-this girl.
Soldat : Je vais te faire payer çà ! T-Très bien, allez-y ! Saisissez cette fille !

Other Soldier: Wh-Why me, sir?
Autre soldat : P-Pourquoi moi, chef ?

Soldier: Arrgh, don't talk back! This is a direct order! Get with it, on the double!!!
Soldat : Arrgh, ne me réponds pas ! C’est un ordre ! Tu y vas et plus vite que çà ! ! !

Other soldier: Y-You hear us. C-Cease your r-resistance. A woman should... be more gentle a-and lady-like...
Autre soldat : V-Vous avez entendu. C-Cessez toute résistance. Un femme devrait… être plus douce e-et agir comme telle…

Orlha: There, that'll teach you a lesson, o great soldier-man! Or do you need another round?
Orlha : Tenez, cela vous apprendra, ô grand soldat ! Ou vous avez besoin d’une autre démonstration ?

Soldier: !!! Why, isn't this Sir Lynx? We cannot arrest this girl on our own. Please help us, sir!
Soldat : ! ! ! Oh, mais c’est Sir Lynx ? Nous n’arrivons pas à arrêter cette fille. Aidez nous, sir !

Orlha: There are more of you? But you're still no match for me. Leave this village now!
Orlha : Encore plus ? Mais vous n’êtes pas de taille contre moi. Quittez ce village immédiatement !

(fight)

Soldier: Masterful work, Sir Lynx! I knew we could count on you, sir. Thank you for your troubles. Please leave the rest to us. We will take her into custody and sentence her at headquarters.
Soldat : Bon travail, Sir Lynx ! Je savais que nous pouvions compter sur vous, sir. Merci de vous être dérangé. Vous pouvez nous laisser faire maintenant. Nous allons l’emmener en prison puis elle sera jugée au QG.

Radius : Wait! I order you and your troops to return to headquarters. We will take care of this girl. This village will be under Sir Lynx's command until further notice. Report that back to high command.
Radius : Attendez ! Je vous ordonne à vous et vos troupes de retourner au QG. Nous nous occupons de cette fille. Ce village est désormais sous le contrôle de Sir Lynx jusqu’à nouvel ordre. Rapportez cela au haut commandement.

Soldier: But that will be too much trouble for...
Soldat : Mais nous ne voulons pas vous déranger…

Harle : Didn't you hear? Zis iz an order from your superior officer. If you disobey, you

will be court-martialed. Do I make myself clear?
Harle : Vous avez entendou ! ? Ceci est une ordre de votre supérieur officier. Si vous désobéissez, vous serez jugés en court martial ! Me suis-je bien faite comprendre ?

Soldier: Y-Yes, sir! We will gather the troops and head back to headquarters at once, sir!
Soldat : O-Oui, sir ! Nous réunissons nos troupe et partons pour le QG, sir !

(plus tard)

Orlha: ...You say that you are really Serge? Even though you are in a different body? I don't know what happened... but you need to get back your true self.
Orlha : …Tu dis que tu es vraiment Serge ? Même si tu es dans un corps différent ? Je ne sais pas ce qui s’est passé… mais tu dois retrouver ta véritable apparence.

Doc: I cannot believe it... Is it possible that such a thing can occur...? Hey, even you should not get up so soon. ...Are you alright? Even though you are a trained fighter, you should refrain from pushing yourself too hard.
Doc : Je n’arrive pas à y croire… Une telle chose peut vraiment arriver… ? Hé, tu ne devrais pas te lever si rapidement… Tu vas bien ? Même si tu es une combattante experte, tu dois éviter de te surmener.

Orlha: I'll be fine... But I almost bit the big one this time. Ha ha... Looks like I'm in need of more training... Ooo, that hurts... As proof that you are really Serge when you regain yourself, I will lend you this brooch.

Orlha : Je vais bien… Mais j’ai eu à faire à plus fort que moi cette fois. Ha ha… On dirait que je manque encore d’entraînement… Ooh, çà fait mal… Voici la preuve qui me permettra de reconnaître le véritable Serge quand tu seras redevenu toi même, prends cette broche.

" Serge received the Sapphire Brooch "
" Serge reçoit la Broche de Saphir "

Doc: Orlha!? Is that your sister's...?
Doc : Orlha ! ? Est-ce le souvenir de ta sœur… ?

Orlha: It's alright... for now. Listen, Serge. Promise me this. When you successfully regain your true self, come visit me. I will gladly aid you then...
Orlha : Ca ira… pour l’instant. Ecoute, Serge. Promet moi ceci. Quand tu auras retrouver ton apparence, reviens me voir. Je serais heureuse de t’aider…

Assistant : Be careful on the road. Hardship is a constant companion on a journey, but please keep your heads up.
Assistante : Soyez prudent sur la route. Les difficultés t’accompagnent tout au long de ton voyage, mais gardez la tête haute.

(dehors)

Kid#1 : I wonder if there’s anything exciting around here… I envy Korcha. He’s got a boat to sail around.
Kid#1: Je me demande s’il y a quelque chose d’intéressant dehors… J’envie Korcha. Lui, il a un bateau pour visiter les alentours.

Girl : Welcome traveler ! I will trade you materials for your extra Elements here.

1) Dear sirs, you’re travelers, right ? Although, I hesitate to do so, I have a favor to ask of you. I received this bone from a trader, but I would like you to set it adrift in the seas..... I’m sure its real owner would like to have it returned to nature.... So, can you filfull my request ?

Why thank you! Here it is. Please take good care of it.

"Serge received Pelvic Bone"

2) Oh, that’s too bad. We have many kinds of materials you might be interested in.

Fille : Bonjour voyageurs ! Je vous échangerais du matériel contre votre surplus d’Eléments.

  1. Oh, c’est dommage. Nous avons beaucoup de sortes de matériels qui pourraient vous intéresser.

Kid#2 : Those who die at sea with strong attachments to life are said to become wandering spirits for eternity… A monster lives in the sea by consuming these lost spirits. It envies the living and tries to make you into one of its kind.
Kid#2: On dit que ceux qui meurent en regrettant amèrement la vie terrestre deviennent des esprits errants pour l’éternité… Un monstre qui vit au fond de l’océan consomme ces esprits. Il envie les vivants et il essaie de les rendre comme ceux de son espèce.

Blacksmith : Equipment is essential to protect yourself from danger ! It’s times like this when you need the latest goods ! I’m still just an apprentice smith but my passion for work is golden!

  1. Thank you a bunch. Stop by again.
  2. "Mark my words, you can’t win battles with a blunt sword. Equipment management is key !"

…is what my master always told me !

Forgeron : L’équipement est essentiel pour te protéger du danger ! Par les temps qui courent, tu as besoin d’avoir les derniers articles ! Je suis encore un apprenti forgeron mais ma passion pour le travail est d’or.

  1. Merci beaucoup. N’hésitez pas à repasser.
  2. " Ecoutes bien ce que je te dis, tu ne gagneras aucune bataille avec une épée émoussée. L’équipement est la clé ! " …C’est ce que mon maître me disait toujours !

Man : If we don’t pick up the pace, we’ll be stuck in the dark. Maybe I should just hire a new worker in town.
Homme : Si on ne se remue pas un peu, nous allons sombrer dans le noir. Peut être devrais-je engager un nouvel ouvrier ?

Demi-human : I’m finally rested up enough to get back to work. But boss has already finished most of the job.
D-H : Je me suis enfin assez reposé pour reprendre le travail. Mais chef a presque déjà tout fini.

(Partie ouest du village)

Demi-human : The demi-humans in this village get along with humans. But many others of our kind still hold a grudge against humans. Those that were driven off the mainland gathered to build the village of Marbule. It’s on a big island way down southeast from here.

Homme criquet : Les demi-humains s’entendent bien avec les humains de ce village. Mais beaucoup d’autres de notre espèce ont une dent contre les humains. Ceux qui ont été conduits sur le continent, construisent le village de Marbule. C’est sur une grande île au sud-est d’ici.

Man : Sorry to be abrupt, but have you ever come across a "shiny material" ?

1) Elements are common items nowaday, but there’s a special kind called "Summon Elements".

This kind releases awesome power depending on one of the six attributes… The "shiny material" is a mysterious byproduct of this phenomon. This material is an essential item for craftsmen to forge advanced weapons, armor, and accessories. Still, everything depends on the skill of the craftsman.

2) I’ve heard that a skilled craftsman can create advanced weapons and armor from the shiny material. Although they’re all called shiny, there are several different kinds. Keep your eyes peeled for them.

Désolé d’être si direct, mais avez vous déjà entendu parlé du " matériau brillant"?

  1. De nos jours, les Eléments sont des objets communs, mais il en existe une sorte spéciale appelé " Eléments d’Invocation ". Cette catégorie libère une puissance impressionnante reposant sur les six attributs……Le " matériau brillant " est une mystérieuse conséquence de ce phénomène. Ce matériau est un objet essentiel pour les forgerons, pour forger des armes très avancées, des armures, et des accessoires. Encore que tout dépend des compétences du forgeron.
  2. J’ai entendu dire qu’un forgeron très doué peut créer des armes très avancées et des armures, à partir de matériaux brillants. Bien qu’ils sont tous dits brillants, il y en a plusieurs sortes. Gardez vos yeux ouverts sur eux.

Indian : The population is lower compared to the past…Old customs and lores might fade away with time…

Indien : La population est faible comparée au passé… Les vieilles coutumes et traditions vont peut être s’effacer avec le temps…

(bar)

Orlha : I have a twin sister. Her name is Tia… According to old legends, " Twins are signs of tragedy "… When I was a child, I was separated from my mother and sister, who left El Nido… I only had my father. I felt as if half of my body had been lost. There was a huge void in my heart… Chuckle… I never told this story to anyone before… Strange. Sometime I really feel that there are many countless worlds… And I am not the only me… Does this sound odd ? But that might just be running away from reality… The one thing that always helped me when I felt weak was this sapphire brooch… It is a token that’s been passed down through generations in my family. It is cracked in half now ; one half belongs to me, and the other to my sister Tia… You don’t have to return it…just yet. This blue gem…This is the only one that exists in this world. That means it is proof you are the real " Serge ". So please keep it with you until you have regained your true identity.
Orlha : J’ai une sœur jumelle. Son nom est Tia… D’après les anciennes légendes, " Les jumeaux sont le signe de la tragédie ". Quand j’étais enfant, j’ai été séparée de ma mère et de ma sœur qui ont quittés El Nido… Il ne me restait plus que mon père. Je me sentais comme si une partie de moi était perdue. Il y avait un grand vide dans mon cœur… (tremblement)… Je n’ai jamais raconté cela à qui que ce soit… Etrange. Parfois, j’imagine vraiment qu’il existe un nombre infini de mondes différents… et que je ne suis pas la seule, moi… Ca semble bizarre ? Mais ce n’est peut-être qu’un moyen d’ignorer la réalité… La seule chose qui m’a aidé à surmonter mes faiblesses est cette broche de saphir… C’est un objet qui est passé de génération en génération dans ma famille. Elle est brisée en deux parties maintenant ; une qui m’appartient et l’autre à ma sœur Tia… Tu n’as pas à me la rendre… maintenant. Cette gemme bleue… Il n’en existe qu’une en ce monde. C’est la preuve que tu es le véritable " Serge ". Alors garde-la avec toi tant que tu n’as pas retrouvé ton identité.

(sortir revenir)

Orlha : Someday, I will find my sister, Tia… Somewhere, somehow…
Orlha : Un jour je retrouverai ma sœur, Tia… Quelque part, de toutes les façons….

Man : We don’t get much news of the main island out here. Judging from the season, I guess it’s about time the El Nido Festival starts.

Homme : Nous n’avons pas beaucoup de nouvelles du continent ici. A en juger par la saison, je pense que le Festival d’El Nido est sur le point de commencer.

Man#2 : It hasn’t rained around here for the longest time. The traders say the water on Water Dragon Isle has dried up, too…

Homme#2 : Il n’a pas plus ici depuis des lustres. Et les traders disent que l’eau de l’Ile du Dragon Eau s’est tarie…

Lady : For crying out loud, how many times do I have to tell you not to come behind the count… Hey, you’re an unfamiliar face. But you’re just a customer as well, so out you go, you’re in my way.

Lady : Une fois de plus, combien de fois vais-je devoir te le répéter de ne pas venir derrière le comptoir… Hé, je ne te connais pas. Mais tu es un client comme les autres, alors ouste, tu es sur ma route.

(Deuxième niveau du village)

(Monter l’échelle puis aller à gauche)

Little girl : Um, for a lecture on this, see my big brother. He’s at the residential tower. Please come back when you’re done.

Petite fille : Um, pour un cours la-dessus, allez voir mon grand frère. Il est à la tour résidentielle. Revenez quand vous aurez compris.

Little girl #2 : Say, have you ever heard of the 6 Dragons ? In this world, there’s supposedly 6 Dragon Gods somewhere out there. " The 6 Great Dragons descend from the heavens to seal away the evil and promise an eternal prosperity across the land… " This is part of an old song that’s been passed down in El Nido for a long time. I wonder what they look like ?

Petite Fille#2 : Dis, tu as déjà entendu parler des 6 Dragons ? Quelque part dans ce monde, il est sensé exister 6 Dieux Dragons. " Les 6 Grands Dragons descendent des cieux pour seller le mal et promettent une prospérité de part le monde… " C’est l’extrait d’une vieille chanson transmise sur El Nido depuis des temps. Je me demande à quoi ils ressemblent ?

Man : This is the Dragon Shrine, residence of our chief, Shaman Direa. Be sure to act courteously on the premises. Travelers, if you seek guidance from the Records of Fate, you may enter this tower.

Homme : Voici le Sanctuaire du Dragon, résidence de notre chef, Shaman Direa. Surtout faites preuve de courtoisie à l’intérieur. Voyageurs, si vous chercher guidance auprès du ‘Records of Fate’, vous pouvez pénétrer cette tour.

(Dragon Shrine cf Page 7)

(Tour marchande)

Demi-human : We’ve changed some of our Element line-up from before. Please take a look.

  1. Thank you very much. Please be careful when travelling the seas. Have a safe voyage !
  2. Please stop by again if you visit the village. …Have a safe voyage.

Demi-humaine : Nous avons changer notre line-up d’Eléments. Jetez-y un œil.

  1. Merci infiniment. Soyez prudents durant vos traversées sur les océans.  Puisse votre voyage être sauf.
  2. N’hésitez pas à repasser lorsque vous visiterez le village… Passez un bon voyage.

Demi-human#2 : Far off in the eastern El Nido sea, there is a village " Marbule ", homeland to us demi-humans… But my friends there hate humans. Once upon the time, I heard that humans and demi-humans lived in harmony on the mainland. I wish we could go back to that time.

Demi-humain#2 : A l’extrème est de la mer d’El Nido, il existe un village " Marbule ", notre village natal à nous, demi-humains… Mais mes amis là-bas détestent les humains. On raconte qu’autrefois, les humains et les demi-humains vivaient en harmonie sur le continent. J’aimerais revenir en ce temps-là.

Man : As a man of the sea, you gotta be on your toes whether your on land or manning the ship ! I always pay close attention to my Element placement ! You have to think about terrain and attribute conditions, so it’s pretty complicated.

Homme : En tant qu’homme de la mer, tu dois avoir aussi bien le pied terrestre que le pied marin ! Je fais toujours attention au placement de mes Eléments ! Tu dois penser au terrain et attribuer des conditions, donc c’est plutôt compliqué.

(Aller à droite)

Little boy : This is the residential tower.

Petit garçon : Voici la tour résidentielle.

Boy : To the north of this village lies Earth Dragon Isle, which we locals call " The Land Where the Dragon Sleeps ". Until a few years ago, the surface was covered with sand, but somehow, the sand disappeared completely overnight. From what I heard from another traveler, the once plentiful water on Water Dragon Isle has completely dried up due to abnormal weather…

Garçon : Au nord de ce village repose l’Ile du Dragon Terre, que nous appelons ici, " La Terre où Dort le Dragon ". Depuis quelques années, le sol s’est recouvert de sable, mais récemment, le sable a complètement disparu. D’après ce que j’ai entendu dire par un voyageur, l’eau abondante qui coulait sur l’Ile du Dragon Eau s’est complètement tarie à cause d’un temps inhabituel.

(Korcha’s)

Mel : Hey ! You’re not supposed to come into other people’s houses ! Isn’t that common sense ? Huh ? Serge ? …Are you alright, Mr catman ? Mel’s friend Serge, is human ! ! ! Don’t go tryin’ to tell jokes that aren’t even funny. You should try to be a little more honest, too. Bye-bye, Mr Catman.
Mel : Hé ! Vous n’êtes pas supposés entrer chez les gens comme çà ! Ce n’est pas très convenable. Hein ? Serge ? …Vous allez bien, Monsieur le chat ? L’ami de Mel, Serge, est humain ! ! ! N’allez pas faire des blagues qui ne sont même pas drôles. Vous devriez être plus honnête. Au revoir, M. le chat.

Korcha’s ma : Oh my, who are you ? You’re an interesting visitor. Are you here to see my son ? He’s upstairs if you need him. There isn’t much here, but feel right at home.
Mère de Korcha : Oh, qui êtes-vous ? Vous êtes un visiteur inhabituel. Vous voulez voir mon fils ? Il est en haut si vous avez besoin de lui. Il n’y a pas grand chose ici, mais faites comme chez vous.

Korcha : You are… Serge ? You survived… …Sorry. I don’t know if I should rejoicin’ or panickin’ right now. My head’s still screwed from tryin’ to sort out what happened back there. You are who you say, but… I just can’t figure it all out yet.
Korcha : Tu es…Serge ? Tu as survécu… …Désolé. Je ne sais pas si je dois me réjouir ou paniquer. Ma tête est encore toute chamboulée à chercher ce qui s’est passé là bas. Tu es ce que tu dis, mais… Je ne sais pas encore.

(direction ermitage !)