CHRONO CROSS TRADUCTION

PAGE 26 : LE RETOUR DE KID… ET DE LYNX !!!

 

 

 

Radius: Halt !
Radius : Halte !

Marcy: No, Radius. He's not Sir... I mean he's not Lynx.
Marcy : Non, Radius. Ce n’est pas Sir… Je veux dire, ce n’est pas Lynx.

Radius: So you mean to tell me that you are really Serge...? Hmmm... This is hard to take in so suddenly, but I do not sense Lynx's evil within you...
Radius : Tu insinues que c’est vraiment Serge…? Hmm… C’est assez dur à croire au début, mais je ne ressens aucune malice de Lynx en toi…

Radius# : Hmmm… So this is the me from the other world. I expected nothing but the best. You have brilliant skills, just like me…
Radius : Hmm… Alors voilà le moi de l’autre monde. Je ne m’attendais à pas moins. Tu es tout aussi talentueux que moi…

Radius : Hmph, that’s my line. You have brilliant skills just like me to have been able to block like that.
Radius : Hmf, c’est moi qui suis sensé dire ça. Tu es tout aussi talentueux que je le suis pour avoir pu parer de cette façon.

Radius’s : Hoh-hoh-hoh-hoh-hoh-hoh

Radius’s : Hoh-hoh-hoh-hoh-hoh-hoh

ZOAH : I AM NOT USED TO BEING PURSUED…
ZOAH : JE N’AI PAS L’HABITUDE D’ETRE POURSUIVI…

Radius : I heard what happened. I just couldn’t believe it until I saw it with my own eyes. Oh, and thank you for saving Miss Riddel. I am very grateful. General Viper’s wound is healing nicely thanks to Marcy nursing him back to health. The General should be up and about by tomorrow.
Radius : J’ai appris ce qu’il s’est passé. Je n’arrivais pas à y croire tant que je ne l’avais pas vu de mes propres yeux. Oh, et merci d’avoir sauvé Miss Riddel. Je vous suis très reconnaissant. La blessure du Général Viper guérit doucement grâce aux soins apportés par Marcy. Il devrait être sur pied demain.

Karsh : Rrrrrargh !!! Those Porre jokers piss me off !!! At least we were able to save Miss Riddel. But still, one of these days, I’ll kick everyone of them out of our manor !
Karsh : Rrrrrargh !!! Je ne les supporte plus ces chiens de Porre !!! Au moins nous avons pu sauver Miss Riddel. Mais un jour, je les bouterai tous hors de notre manoir !

Riddel : Thank you kindly for everything, Serge. I have heard much of what has happened. We cannot allow Lynx to carry on like this. I owe you a debt of gratitude, so I would like to fight alongside you. I may be inexperienced in battle, but I hope you will find me helpful.
Riddel : Merci pour tout, Serge. J’ai entendu une grande partie de ce qui s’est passé. Nous ne pouvons pas laisser Lynx s’en tirer comme çà. J’ai une dette envers vous, alors j’aimerais me battre à vos côtés. Je suis peut-être novice au combat, mais j’espère que je vous serais utile.

"Riddel joined your party !"
"Riddel rejoint le groupe !"


You seem very tired. I do recommand that you rest.
Would you like to rest ?

Vous avez l’air très fatigué. Je vous conseille de vous reposer.

Voulez-vous vous reposer ?

Marcy : Serge…, right ? Ummmm… Like… I’m sorry… for everything…

Marcy : Serge…, c’est çà ? Humm… Euh… Je suis désolée… pour tout…

Harle : Hah hah ! You’re too cute to be ze killer doll, Marcy.
Harle : Ha ha ! Tou es trop mignonne pour être un tueuse, Marcy.

Marcy : W-WHAT !? Are you tryin’ to pick a fight with me, Harle !?
Marcy : C-COMMENT !? Tu veux te battre contre moi, Harle !?

Harle : I’m sure defeating zis Marcy will be a cinch.
Harle : Je suis sûre que ce sera du gâteau de te battre Marcy.

Marcy : Y-Y-YOU… !!!
Marcy : T-T-TOI… !!!


Harle : Let’z fight, non ?
Harle : Battons-nous, okay ?

Radius : That’s enough… We have a patient here.
Radius : Ca suffit… Il y a un malade ici.

Harle : D’accord… OK…

Harle : Okay… D’accord…

Marcy : Nah, nah, ♪ na-na-nah
Marcy : Na ♪na na ♪ nanèreuuu ♫!

Riddel : Hah-ha… You have an interesting way of cheering someone up.
Riddel : Ha ha… Vous avez une manière intéressante de réconforter les gens.

Karsh: What the...!?
Karsh : Qu’est-ce que…!?

Viper: They have come.
Viper : Ils sont arrivés.

Riddel: You look much better, Daddy.
Riddel : Vous avez meilleure mine, Papa.

Viper: Sorry to worry you. All thanks to Marcy. Sorry to trouble you like this, Marcy... Looks like I worried everyone as well...
Viper : Désolé de vous avoir inquiété. Tous mes remerciements Marcy. Je m’excuse de t’avoir causé tant de soucis, Marcy… Mais on dirait que j’ai inquiété tout le monde…

Karsh: Aaah... DAMN!!!

Karsh : Aaah… MALEDICTION !!!

Kid: Show your face, Lynx! Yer 9 lives are up!!!

Kid : Montre-toi, Lynx ! Tes 9 vies sont épuisées !!!

Karsh: ......!? I recognize that voice.
Karsh : ……!? Je connais cette voix.

ZOAH: INDEED.
ZOAH : EFFECTIVEMENT.

Harle: Kid...
Harle : Kid…

Karsh: Wait, Serge!
Karsh : Attends, Serge !

Harle: Serge...
Harle : Serge…

Kid: Oi, Lynx!!! Today's the day I finish you off!
Kid : Oi, Lynx !!! Le jour de ta perte est enfin arrivé !!!

Harle: What are you doing, Monsieur Lynx!? She iz mon ennemie! And, she iz not ze Kid you know!

Harle : Qu’est-ce que tou fais, Sir Lynx !? C’est my ennemy ! Et ce n’est pas la Kid que tou connais !

Serge: Heh heh heh... Yes... she is indeed Kid. However, right now you are the one who is Lynx. And I am Serge. Once our roles were reversed, so were our problems. To her, killing you will avenge Lucca. Right, Kid?
Serge : Hé hé hé… Oui… c’est la véritable Kid. Malheureusement, maintenant Lynx c’est toi. Et je suis Serge. Nos rôles ont été inversés, et nos problèmes aussi. Pour elle, te tuer vengera Lucca. Pas vrai, Kid ?

Kid: Yeah, I'll put an end to Lynx today... and avenge Lucca!!!!

Kid : Ouais, je vais t’achever aujourd’hui Lynx… et venger Lucca !!!

Karsh: Serge, I think we'd better retreat for now.
Karsh : Serge, je pense que nous ferions mieux de fuir pour le moment.

Serge: Give it up. We have this shack completely surrounded. There's no way you can escape.

Serge : Rendez-vous. Cet endroit est complètement encerclé. Vous ne pourrez jamais vous échapper.

Karsh: ......!!!
Karsh : ……!!!

Fargo: We'll see about that! Serge, hop on!
Fargo : C’est c’qu’on va voir ! Serge, accroche-toi !

Serge: Damn! They got away. Heh... Anyway... this is only the beginning... of everything...
Serge : Maudis soient-ils ! Ils se sont échappés. Pff… Sans importance… ce n’est que le commencement… de tout…

Fargo: Good work, Polly.
Fargo : Bon travail, Polly.

Polly: AGYAAA!
Polly : YAARK !

Fargo: Well then...
Fargo : Trés bien…

Pirate: Cap'n, the others are safely onboard!
Pirate : Capitaine, les autres sont tous à bord sains et saufs !

Fargo: Good, good...
Fargo : Bien, bien…

Kid: Hey, Serge...! How about you and me team up for a while?
Kid : Hé, Serge… ! Que dirais-tu d’unir nos forces en attendant ?

[FMV]

Kid: For cryin' out loud... Would ya just shut up and get on with it..! I'm gonna kick yer sorry arses so hard you'll kiss the moons!
Kid : J’en ai marre… Tu veux pas t’taire et t’y faire… ! Je vais te botter les fesses si fort que tu vas embrasser les lunes !

Kid: Just you wait, Lynx! Today's gonna be the day of reckonin'!!! Say yer prayers! ...Not that it'll do ya any good!!!
Kid : Attends un peu, Lynx ! Aujourd’hui ton heure à sonner !!! Fais tes prières… ! … Même si çà n’te servira plus à rien !!!

[FMV]

Kid: I've had it up ta here with you!!!
Kid : J’en ai assez de t’supporter !!!

Kid: Yeah... I know. This is the end of you, Lynx!!! Say yer prayers!
Kid : Ouais… Je sais. C’est la fin Lynx !!! Fais tes prières !

[FMV]

Harle: Serge... Tell me... What iz ze most important t'in in your life...? Ask yourself what you can do, and what you need to do, in order to obtain it. If not you, zen whom!? If not now, zen when!? Right? Serge...?

Harle : Serge… Dis moi… Quelle est le chose le plus important dans ta vie…? Poses-toi la question, ce que tou peux faire et ce que tou dois faire pour l’obtenir. Si ce n’est pas toi qui le fais, alors qui le fera !? Si ce n’est pas maintenant, alors quand ? Pas vrai ? Serge… ?

(sur le bateau)

Pirate 1 : Ahhh… Nice breeze…

Pirate 1 : Ahh.. Quelle brise agréable…

Pirate 2 : LYNX !!! …No… The cap’n already told us about you. But no matter how ya look at it… You do look like Lynx.

Pirate 2 : LYNX !!! …Non… Le cap’taine nous a déjà parlé de toi. Mais c’est difficile à s’imaginer… Tu ressembles vraiment à Lynx.

Pirate 3 : Sorry ta hear about what happened but… just keep your distance, eh ?
Pirate 3 : Je suis désolée pour ce qui t’arrive… mais… gardes tes distances, ok ?

Pirate 4 : Ahoy, mateys ! How goes it ?

Oh yeah, the cap’n was lookin’ for ya. I’ll get in deep trouble if I let ya leave.
Pirate 4 : Ohé, matelots ! Comment çà va ?

Oh, ouais, le cap’taine vous cherchait. J’aurais des problèmes si je vous laissais partir.

(B1)

Fargo: Viper!!! Let's settle this old score once and for all!!! Prepare yourself!!!
Fargo : Viper !!! Mettons notre vieille querelle au point une bonne fois pour toute !!! Prépare-toi !!!

Viper: ...... Is that you, Serge? Fargo, our duel will have to wait. I need to have a talk with Serge.
Viper : …… C’est bien toi, Serge ? Fargo, notre duel devra attendre. Je dois avoir une discussion avec Serge.

Fargo: Tch... Have it yer way...
Fargo : Tch… Trés bien…

Viper: Serge, Lynx has headed to the Sea of Eden. We must do everything in our power to prevent him from obtaining the Frozen Flame. I shall lend a hand. We must put a stop to him.
Viper : Serge, Lynx se dirige vers la Mer d’Eden. Nous devons faire tout ce qui est en notre pouvoir pour l’empêcher d’obtenir la Flamme de Glace. Je vais vous prêter main forte. Nous devons l’arrêter.

"General Viper joins your party !"
" Le Général Viper rejoint le groupe !"

Fargo: Arg... What the hell... Aye, Serge! I'll help ya out, too. Ya saved me life twice already. And, I guess I already know too much. I can't just sit around and ignore the situation.
Fargo : Arg… Et puis diable… Oy, Serge ! J’vais t’aider aussi. T’as sauvé ma vie deux fois déjà. Et, je crois que je suis trop impliqué maintenant. Je ne peux pas rester là à rien faire et ignorer la situation.

"Fargo joined yer party !"

"Fargo rejoint l’groupe !"

Fargo: Viper! I'll deal with ya later. Once we put an end to this situation, you're mine!
Fargo : Viper ! Je m’occuperai de toi plus tard. Une fois que nous aurons régler la situation, tu seras à moi !

Viper: Very well. I will not run from you. I will be happy to accept your challenge.
Viper : Très bien. Je ne fuirai pas. Je serais heureux de relever le défi.

Voice: Waaaaaait!
Voix : Attendeeeeeez !

Marcy: We're comin' too. I hope that's okay with you, Serge?
Marcy : Nous venons aussi. J’espère que çà te dérange pô, Serge ?

 " Marcy, like joined your party ! "
 " Marcy, rejoint le groupe ! "

ZOAH: I, TOO, WOULD LIKE TO HELP. THERE IS NO POINT IN MY NOT FIGHTING. PLUS, YOU SAVED MISS RIDDEL. ACCEPT THIS GESTURE AS A TOKEN OF MY APPRECIATION.
ZOAH: MOI AUSSI, J’AIMERAIS VOUS AIDER. IL N’Y A PAS DE RAISON QUE JE NE ME BATTE PAS. EN PLUS, TU AS SAUVE MISS RIDDEL. RECOIS MON AIDE COMME UN REMERCIEMENT DE MA PART.

"ZOAH JOINED YOUR PARTY !"

"ZOAH REJOINT LE GROUPE ! "

Viper: Shall we be on our way, Serge?
Viper : Nous pouvons y aller, Serge ?

(Aller à la Mer Morte (Dead Sea))

Harle : Can’t we go any furdder ?
Harle : On ne peut pas aller plus loin ?

Radius : A dead end? Do you know how to get through here?
Radius : Une impasse ? Sais-tu comment passer ?

Harle: You wish to know? Zis place iz called ze Pearly Gates. Zis used to be ze only entrance to ze Sea of Eden. However, legend sayz, no one haz been able to see it or approach it, ever since ze Dragonz sealed ze evil flame.
Harle : Tou voudrais savoir ? Cet endroit est appelé les  Portes Nacrées. C’était la seule entrance pour la Mer d’Eden. Cependant, la legend raconte que, personne n’a piu la voir ou l’approcher, depuis que les Dragons ont scellé le maudite flame.

Radius : Then how are we supposed to get in?
Radius : Alors comment passerons-nous ?

Harle: You need ze powerz of ze Dragonz zat sealed ze flame. You must break ze seal of ze Pearly Gates wit' relics from each of ze 6 Dragonz.
Harle : Vous aurez besoin des pouvoirs des dragons qui ont servi à sceller the flame. Vous devrez briser le sceau des Portes Nacrées avec les relics des 6 Dragons.

Radius : Relics? Break the seal? You mean here?
Radius : Reliques ? Briser le sceau ? Tu veux dire ici ?

Harle: Non. Ze true gate to ze Sea of Eden iz not here. It iz in ze other world, where ze Dead Sea liez.
Harle : No. La véritable porte pour la Mer d’Eden n’est pas ici. Elle est dans l’autr’ monde, là où se trouve la Mer Morte.

Radius : So, where are we supposed to find the 6 Dragons?
Radius : Alors, où trouverons-nous les 6 Dragons ?

Harle: You will find them scattered around both worldz. Zey will be eazy to find, wit' all ze legendz about dragonz throughout ze islandz. Oh, and Monsieur Lynx... Ze other Monsieur Lynx, disguised az Serge, iz already in here. Zat iz because hiz appearance iz zat of Serge.
Harle : Vous les trouverez un peu partout de part le monde. Ils seront faciles à trouver avec toutes les légendes qu’on leur consacre sur les îles. Oh, et Sir Lynx… L’autre Sir Lynx, déguisé en Serge, se trouve déjà là bas. Grâce à son apparence qui est celle de Serge.

Radius : What do you mean?
Radius : Que veux-tu dire ?

Harle: Even if you are able to get all 6 Dragon Relics, you will not be able to make it inside az Monsieur Lynx.
Harle : Que même si vous arrivez à obtenir les 6 reliques de Dragon, il ne pourra pas passer avec le corps de Sir Lynx.

Radius : Then what are we supposed to do?
Radius : Alors que devons-nous faire ?

Harle: Ze Dragon Tear... Zat iz all I can tell you. Now, it'z my turn to ask un question. Monsieur Lynx... If you had to choose between ze world or moi... which would you chooze?

Harle : La Larme de Dragon… C’est tout ce que je peux dire. Maintenant à mon tour de poser a question. Sir Lynx… Si tu devais choisir entre mi and le monde… Que choisirais-tou ?

Harle: Oooh... Merci... Even if it iz a lie.
Harle : Oooh… Thank you… Même si c’est un mensonge.

(Sur le bateau)

Fargo: You go, sea-dog! Go and find yourself!
Fargo : Va, loup de mer ! Va et découvre ton identité !

Riddel: I wish you well.
Riddel : Bonne chance.

Harle: Why must I have to tell him such t'ings...? You are such an idiote, Harle...
Harle : Pourquoi lui ai-je dit une pareille chose…? Tu es si stiupide, Harle…

Starky: What's wrong, Harle? There is fluid coming out of youur eyes.
Starky : Qu’est-ce qui a, Harle ? Il y a du liquide qui sort de tes yeeux.

Harle: ......!? Oh, it'z you, Starky. It'z not'ing. Don't worry about it.
Harle : ……!? Oh, c’est toi, Starky. Ce n’est rien. Ne t’inquiètes pas.

Starky: Something is different. Starky can tell. Harle's maake-up doesn't look the saame todaay. Starky don't think it's nothing liike youu saay. Why do you liie to mee, Harle?
Starky : Quelque chose est différent. Starky le sait. Le maquillageeu de Harle n’est pas pareil aujourd’huii. Starky ne croit pas que cee n’est rien comme tuu dis. Pourquoi tu m’as mentii, Harle ?

Harle: D'accord... OK, OK... I guess I cannot fool you. Listen, Starky... Zis iz called a tear. It'z somet'ing zat flowz from your eyez naturellement when you are sad, when you get hurt...
Harle : Alright… d’accord, ok… Je crois que je ne peux pas te tromper. Ecoute, Starky… Ceci est une larme. C’est quelque chose qui coule de tes yeux naturally quand tou es triste, quand tu souffres…

Starky: Teear...? To cry...? Soo water comes out from eyes when youu are sad? Are youu sad soo youu can wash youur faace with teear?
Starky : Une larmee…? Pleurer… ? Alors de l’eau coulee des yeux quand tu es tristee ? Tu peux te laver la figuree avec des larmes quand tu es tristee ?

Harle: Sigh... Go to sleep, Starky. And don't tell anyone I waz crying. You promise you will not tell?
Harle : (soupir)… Va dormir, Starky. Et ne dis rien à personne pour les larmes. Tou me promets ?

Starky: Starky liike promises. Starky will promise not to tell aanyone that Harle was cryiing. Waait a minute... Cryiing means that Harle is sad. But why?
Starky : Starky aimee les promessee. Starky promet dee nee pas diree quee Harle pleurait. Attends un peuu. Pleurer veut diree quee Harle est tristee ? Mais pourquoi ?

Harle: Even though we are close, I cannot tell you zat. You will find out eventually, Starky. If zat time comez... Every problem haz a solution... I hope...
Harle : Même si nous sommes proches maintenant, je ne peux pas te le dire. Tou le découvriras un jour, Starky. Si ce temps arrive un jour… Chaque problème a sa solution… j’espère…

 

 

 

FIN PAGE 26 !