CHRONO CROSS TRADUCTION
PAGE 7 : GULDOVE
Dame: Tu es enfin réveillé? Si tu cherches tes amis, ils sont dehors.
Lady : Did you get a good night’s rest ? You can go outside through that door. Go say hi your friends.
Dame : As-tu passé une bonne nuit ? Tu peux aller dehors par cette porte. Vas dire bonjour a tes amis.
(Dehors)
Kid : Oi, Serge ! Ya finally woke up, eh ? Give yer thanks to Korcha. He’s the one that saved us after we fell off the cliff.
Kid: Eh, Serge ! Enfin levé, eh ? Tu peux remercier Korcha. C’est lui qui nous a sauvé après qu’on soit tombé de la falaise.
Korcha : No sweat. It’s just part of my job as a ferryman. But I have to admit, you caught me by surprise when you came fallin’ from the sky. You’re lucky that it was the sea thatCHA fell into and not the rocks !
Korcha : C’est rien. Ca fait parti de mon travail de skipper. Mais je dois admettre que vous m’avez surpris quand vous êtes tombés du ciel. Vous êtes chanceux d’être tombés dans la mer et pas sur les rochers !
Kid : But geez, you’re such a wuss ! How could you get knocked out from such a short fall ? As for me…a little graze like this…ain’t gonna… knock me… down…
Kid : Pff, Tu n’es qu’une chochotte ! Comment as tu pu t’évanouir avec une chute aussi courte ? Pour moi…une petite chute comme celle-ci….ne…m’assommera… pas.
Korcha : Ugh, oh man ! She’s burning up. There’s a clinic in this village. We should take her there. C’mon, I need your help, too !
Korcha: Ugh, eh mec! Elle est brûlante. Il y a une clinique dans ce village. On devrait l’y emmener. Allez, j’ai besoin de toi aussi.
(Cabinet du Doc )
Doc : It seems the patient has been poisoned with Hydra venom. I would say the most she has to live is about two days. If we had some Hydra Humour we would be able to neutralize the poison…
Doc: Il semblerait que la patiente ait été empoisonnée avec du poison d’Hydre. Je dirais qu’il lui reste deux jours à vivre au maximum. Si nous avions de l’Humour D’Hydre, nous pourrions neutraliser le poison…
Korcha: Doc, if we find this Hydra Humour, we can save this girl ?
Korcha: Doc, si on trouve cet humour d’Hydre, on pourra sauver cette fille ?
Assistant: Yes, but that’s impossible now. Hydra are now extinct on El Nido……
Assistante: Oui, mais c’est impossible à présent. Les Hydres ont disparu d’El Nido ……
Korcha: What do you mean, " extinct " ? What’s goin’ on !?
Korcha: Qu’est ce que vous voulez dire par "disparu" ? Qu’est ce que çà veut dire !?
Doc : Hydra are very rare and valuable creatures. The blood, bones, meat...... Every part is valuable. It’s considered to be a panacea for various illness. That is the reason Hydras were hunted to extinction in El Nido.
Doc: Les Hydres sont très rares et ont beaucoup de valeur. Le sang, les os, la chair…. Chaque partie a de la valeur. C’est considéré comme un remède pour diverses maladies. C’est la raison pour laquelle les Hydres ont été chassées jusqu’à leur disparition sur El Nido.
Assistant : As a result, a whole species has been made extinct. Just to make a quick fortune.
Assistant: En fin de compte, c’est toute une espèce qui a été décimée. Juste pour se faire une fortune rapide.
Guile : Is there no way to find this humour ? If we could cross the sea to the mainland, there might be a chance, right… ?
Guile: On ne peut vraiment pas trouver cet humour ? Si on pouvait traverser l’océan pour aller sur le continent, il y aurait peut être une chance, non ?
Doc : That is not possible. The currents of El Nido are extremely dangerous, this time of year. It is highly improbable to cross the sea unless you are on a large vessel… Even if you manage to get there, your chances of finding Hydra Humour are very bleak… We do not have much time.
Doc : Ce n’est pas possible. Les courants d’El Nido sont très dangereux, à cette période de l’année. C’est très improbable de traverser la mer, a moins d’être sur un grand vaisseau….. Même si vous y arrivez, vos chances de trouver de l’humour d’Hydre sont vraiment faibles… Nous n’avons pas beaucoup de temps.
Assistant : …Doctor ?
Assistante : …Docteur ?
Korcha : H-Hey Doc ? Where are you going ? Nothing’s been resolved yet ?
Korcha: H-Hé Doc ? Où allez-vous ? Rien n’a encore été résolu ?
Doc : Excuse me. I need to be alone for a while.
Doc : Excusez-moi. J’ai besoin d’être seul pendant un moment.
Guile : Serge, what are we going to do ? Kid is going to die if we leave her like this !
Guile: Serge, qu’est-ce qu’on va faire ? Kid va mourir si on la laisse comme ça !
Korcha : I-Is this some kinda joke ? Wait right here. I’ll get the doctor back !
Korcha: C-C’est une blague ? Attendez-moi ici ! Je vais ramener le docteur !
Korcha : Whoa !
Korcha : Whoa !
Korcha : Who the hell are you ?
Korcha: Qui es-tu ?
Voix : What’z zis ? Non apologiez for bumping into moi ? Ooh la lah, don’t you know any mannerz ?
Voix : Qu’est-ce que c’est ? Tou ne t’exkiuses pas pour m’avoir’ bouscoulé ?! Ooh la la, tu n’as donc aukiounes manières ?
Harle : Ha haa, she iz down for ze count, just az I t’ought.
Harle: Ha ha, elle a eu son compte, just’ comme je le pensais.
Harle : Serge, mon ami, why don’t we just leave her be ?
Harle : Serge, my friend, pourquoi on ne l’abandonnerait pas à son propr’ sort ?
Korcha : Who are you, and what’s with that strange costume !?
Korcha : Qui es-tu et qu’est ce que c’est que cet étrange costume ?
Harle : Se taire ! I have no business wit’no chicken-hawk. I have a converzation wit’ Serge. You’re bothering moi, so keep your mouth shut.
Harle: Shut up ! Je ne discute pas avec le poules mouillées. J’ai une diskiuchione avec Serge. Tu m’embêtes, donc ferme-là un peu.
Korcha: Why, you…
Korcha: Toi espèce de…
Korcha : I ain’t gonna let you barge into this room and get away with all the stuff you’ve said ! You’ve made me mad. I’ll show ya some manners. I’m not gonna cutCHA any slack just because you’re a girl !
Korcha : Je ne vais pas te laisser débarquer et partir de cette chambre avec toutes les choses que tu as dites. Tu m’as énervé. Je vais te montrer les bonnes manières. Je ne vais pas te faire de traitements de faveur parce que tu es une fille !
Harle : Try if you dare ! I am not so weak az to be caught by a chicken-hawk.
Harle: Essayes si tou l’oses ! Je ne suis pas faible au point de me fair’ battr’ par un poule mouillée.
Korcha : Hey, you’ve get some nerve. You’re gonna regret it. Charge !!!! Dammit, where’s she go ?
Korcha: Hé, tu m’tapes sur le système. Tu vas le regretter. Chargez !!!!! Mince, où elle est passée ?
Voix : You’re amuzing !
Voix : Tou es amiusant !
Harle : Such a simpleton. It’z so much fun playing jokez on you. I waz only here to see how she waz doing, but I had fun while I waz at it. So long, Serge, au revoir mon ami. Pleaze dream of moi, every night. Oui !
Harle : Rien qu’un simple d’esprit. C’est tellement drôle de te fair’ des farces. J’étais ici uniquement pour venir voir’ comment elle allait, mais je me suis aussi amiusée. A bientôt, Serge, goodbye, my friend. Et s’il te plaît, rêve of mi tous les soirs! Yes !
Korcha : Tsk, she’s a loon. What’s her deal ? I just don’t get it. Ya, Serge, are all of your friends like that?
Korcha : Tss, c’est une cinglée. Qu’est ce qu’elle a ? Je ne comprends pas. Serge, est ce que tous tes amis sont comme ça ?
Kid : Ooh, Serge
Kid: Ooh, Serge
Korcha : C’mon, go talk to her.
Korcha: Allez, vas lui parler.
Korcha : … WhatCHA doin’ ? Hurry up and go show her your face.
Korcha : … Qu’est-ce t’attends ! Dépêche-toi d’aller la voir.
Guile : Serge, are you not going to see Kid ?
Assistant : Even when she is suffering from a high fever, she is worrying about you, Serge…
Assistant : Même en souffrant de sa forte fièvre, elle s’inquiète de toi sans arrêt, Serge…
Kid : Serge, I’ll leave this….with you.
"Serge received Astral Amulet"
It’s my favorite amulet. Remember that the prophet said …Serge… Where did… it all start ? Where… do angels… lose their way… ? …Try to… remember Serge. I’m feeling a bit tired… I’m gonna rest up… for a while…
Kid : Serge, je te laisse ça…
" Serge reçoit Amulette Astral "
C’est mon amulette favorite. Souviens-toi de ce que le prophète a dit …Serge… Où… tout a commencé ? Où… les anges… perdent leur chemin… ? …Essaie de… te souvenir Serge. Je me sens un peu fatiguée… Je vais me reposer…pour un peu…
Korcha : You heard what the doc said. There are no more Hydras in this world. On top of that, there’s no way to get to the mainland, and El Nido isn’t that small a place. Are you gonna take a one-in-a-million chance to search for this thing, just to save a girl you barely even know ? Hey, whatCHA gonna do ?
Korcha : Tu as entendu ce que le docteur a dit. Il n’y a plus d’Hydres dans ce monde. En plus de ça, il n’y a pas moyen d’aller sur le continent, et El Nido n’est pas un petit endroit. Vas-tu saisir ta chance sur un million de trouver cette chose juste pour sauver une fille que tu connais à peine ? Hé, qu’est ce que tu vas faire ?
Korcha : Alrighty then ! I’ll come along with ya. By the way, do you even have a clue where to start lookin’ ? Hey, do you ? Tsk, that’s what I thought. Where in the world should we start ? All we have left is that girl’s amulet..... Damn, what are we gonna do ? If only we had so kinda clue !
Korcha: Trés bien ! Je viendrai avec toi. Mais est ce que tu as une idée d’où on doit commencer à chercher ? Hé, t’en as ? Tsk, c’est ce que je pensais. Mais par où doit-on commencer ? Tout ce que on a, c’est l’amulette de cette fille…. Bon dieu, qu‘est ce qu’on va faire ? Si seulement on avait un indice !
Assistant : Maybe you should go see the shaman ? The shaman might be able to give you some clues from that amulet.
Assistante : Peut être devriez-vous aller voir la chaman ? La chaman pourra peut être vous donner des indices sur cette amulette.
Korcha : That’s right. The shaman…
Korcha : C’est vrai. La chaman…
Guile : …A shaman ? That is an unfamiliar word.
Guile : Une chaman ? Voilà un mot peu courant.
Korcha : The shaman inherits the power of Dragon God and governs the village. They’re like a mayor or chief. The shaman might know something, although I can’t say for sure. It’s worth a try. We’ll continue this outside. Let’s decide what to do at the boat. "Huh?" Oh…you’re…Luna, from Mel’s place. What… Oh, hey……That Mel, What is she up too ? What’s up ? It’s just a cat. Strange guy. Come on, let’s get goin’.
Korcha : La chaman reçoit le pouvoir du Dieu Dragon et gouverne le village. Ils sont comme un maire ou un chef. La chaman connaît peut être quelque chose, bien que je n’en suis pas sûr. Ca ne coûte rien d’essayer. On continuera cette discussion dehors. Allons décider quoi faire au bateau. " Hein ? " Oh…..tu es…… Luna, de chez Mel. Quoi…Oh, hé… …Cette Mel, qu’est-ce qu’elle mijote ? Qu’est-ce qu’il y a ? Ce n’est qu’un chat. Etrange gars. Allez, partons.
Korcha: We need to get goin’ as soon as possible, but you probably need to equip yourselves, right ? I’ll be waiting here. Call me when you’re ready to go. We haven’t got much time, so hurry. If you need to see the shaman, go down this way. Take the ladder to the second floor of the merchant tower and go left. There’s a tower called the Dragon Shrine. Compared to Termina, this a small village, so you shouldn’t have any problems of getting lost
Korcha: Nous devons partir dès que possible, mais vous avez sans doute besoin de vous équiper, pas vrai ? J’attendrai ici. Appelez-moi quand vous serez prêts à partir. Si vous avez besoin de voir la chaman, allez par cette route. Prenez l’échelle pour aller au deuxième étage de la tour marchande et allez à gauche. Il y a une tour appelée le Sanctuaire du Dragon. Comparé à Termina, c’est un petit village, donc vous ne devriez pas vous perdre.
Assistant : Don’t give up hope. We will do our best to save her…
Assistane : Ne perds pas espoir. Nous allons faire de notre mieux pour la sauver …
Korcha : The Dragon Shrine is to the left on the second floor of the merchant tower. Don’t forget to ready your equipment when you have time.
Korcha : Le Sanctuaire du Dragon est au deuxième étage à gauche de la tour marchande. N’oublies pas de t’équiper quand tu as le temps.
( Dehors )
Girl : Welcome traveler ! I will trade you materials for your extra Elements here.
1) Dear sirs, you’re travelers, right ? Although, I hesitate to do so, I have a favor to ask of you. I received this bone from a trader, but I would like you to set it adrift in the seas..... I’m sure its real owner would like to have it returned to nature.... So, can you filfull my request ?
Why thank you! Here it is. Please take good care of it.
"Serge received Pelvic Bone"
2) Oh, that’s too bad. We have many kinds of materials you might be interested in.
Fille : Bonjour voyageurs ! Je vous échangerais du matériel contre votre surplus d’Eléments.
Merci, Le voici. Prenez en bien soin.
"Serge received Pelvic Bone"
" Skelly : Yeah, you need guts to get through life ! Hey… ! ? That’s right ! My favorite’s dish is Termina’s famous squid gut pasta !
Skelly : Ouais, on a besoin de tripes pour survivre ! Hé… ! ? C’est ça ! Mon plat préféré sont les fameuses pâtes aux boyaux de calamars ! "
Blacksmith : Equipment is essential to protect yourself from danger ! It’s times like this when you need the latest goods ! I’m still just an apprentice smith but my passion for work is golden!
…is what my master always told me !
Forgeron : L’équipement est essentiel pour te protéger du danger ! Par les temps qui courent, tu as besoin d’avoir les derniers articles ! Je suis encore un apprenti forgeron mais ma passion pour le travail est d’or.
Demi-humain : Let me rest a little bit. Even though I might look strong, I only have the strengh of an average human.
Demi-humain : Laissez-moi me reposer un peu. Même si j’ai peut être l’air fort, j’ai seulement la force d’un humain moyen.
Man : My partner’s a demi-human, but he’s got no energy. Geez he’s worthless.
Homme : Mon partenaire est un demi-humain, mais il n’a aucune énergie. Pff, c’est un bon à rien.
(Partie ouest du village)
Demi-human : The demi-humans in this village get along with humans. But many others of our kind still hold a grudge against humans. Those that were driven off the mainland gathered to build the village of Marbule. It’s on a big island way down southeast from here.
Homme criquet : Les demi-humains s’entendent bien avec les humains de ce village. Mais beaucoup d’autres de notre espèce ont une dent contre les humains. Ceux qui ont été conduits sur le continent, construisent le village de Marbule. C’est sur une grande île au sud-est d’ici.
Man : Sorry to be abrupt, but have you ever come across a "shiny material" ?
1) Elements are common items nowaday, but there’s a special kind called "Summon Elements".
This kind releases awesome power depending on one of the six attributes… The "shiny material" is a mysterious byproduct of this phenomon. This material is an essential item for craftsmen to forge advanced weapons, armor, and accessories. Still, everything depends on the skill of the craftsman.
2) I’ve heard that a skilled craftsman can create advanced weapons and armor from the shiny material. Although they’re all called shiny, there are several different kinds. Keep your eyes peeled for them.
Désolé d’être si direct, mais avez vous déjà entendu parler de " matériau brillant"?
Indian : The population is lower compared to the past…Old customs and lores might fade away with time…
Indien : La population est faible comparée au passé… Les vieilles coutumes et traditions vont peut être s’effacer avec le temps…
(Dans le bar)
Doc : Another life is about to slip through my hands… just like before. Nothing has changed at all by studing medicine… Man, I am so powerless…
Doc: Une autre vie est en train de me filer entre les mains…exactement comme avant. Etudier la médecine n’a rien changé… Je suis tellement impuissant…
Orlha : …So are you going to just give up on this life ? That’s not the case, is it.....?
If you don’t, who else will help her back from the edge of life and death ?
Orlha : …Alors tu veux simplement abandonner cette vie ? Ce n’est pas le cas, n’est-ce pas… ? Si tu ne l’aides pas, qui d’autre l’aidera à revenir de la frontière entre la vie et la mort ?
Doc : ……
Doc : ……
Orlha : I don’t know your past. Living bound by the past is a very painful thing. You need to face reality head on… Running away isn’t a sin, but it accomplishes nothing.
Orlha : Je ne connais rien de ton passé. Vivre poings liés avec son passé est une chose douloureuse. Tu dois faire face à la réalité…Fuir n’est pas un pêché, mais ça n’arrange rien.
Doc : But I …
Doc: Mais je…
Orlha : One thing is different from the past, you have the ability…to heal. Everyone in the village recognizes that. Don’t suffer by yourself… If you give up now, you will never be freed from your past. Now, go… Don’t let it end without doing something first.
Orlha : Une chose est différente par rapport au passé, tu as la capacité…de soigner. Tout le monde dans le village le reconnaît. Ne te fais pas souffrir toi-même… Si tu abandonnes maintenant, tu ne seras jamais libéré de ton passé. Maintenant, vas-y…Ne laisses pas la fin venir sans rien essayer d’abord.
Doc : I have done them a discourtesy…I am a failure as a doctor, but I must do what I can. Thanks, Orlha…
Doc : Je leur ai manqué de respect… Je suis un médecin raté, mais je dois faire de mon mieux.
Merci, Orlha…
" Let’s not go in right now "
" N’y allons pas tout de suite. "
(Deuxième niveau du village)
(Monter l’échelle puis aller à gauche)
Little girl : Um, for a lecture on this, see my big brother. He’s at the residential tower. Please come back when you’re done.
Petite fille : Um, pour un cours là-dessus, allez voir mon grand frère. Il est à la tour résidentielle. Revenez quand vous aurez compris.
Little girl #2 : Say, have you ever heard of the 6 Dragons ? In this world, there’s supposedly 6 Dragon Gods somewhere out there. " The 6 Great Dragons descend from the heavens to seal away the evil and promise an eternal prosperity across the land… " This is part of an old song that’s been passed down in El Nido for a long time. I wonder what they look like ?
Petite Fille#2 : Dis, tu as déjà entendu parler des 6 Dragons ? Quelque part dans ce monde, il est censé exister 6 Dieux Dragons. " Les 6 Grands Dragons descendent des cieux pour sceller le mal et promettent une prospérité de par le monde… " C’est l’extrait d’une vieille chanson transmise sur El Nido depuis des temps. Je me demande à quoi ils ressemblent ?
Man : This is the Dragon Shrine, residence of our chief, Shaman Direa. Be sure to act courteously on the premises. Travelers, if you seek guidance from the Records of Fate, you may enter this tower.
Homme : Voici le Sanctuaire du Dragon, residence de notre chef, Shaman Direa. Surtout faites preuve de courtoisie à l’intérieur. Voyageurs, si vous cherchez guidance auprès du ‘Records of Fate’, vous pouvez pénétrer cette tour.
(dans le Sanctuaire du Dragon)
Shrine Maiden: Welcome to the Dragon Shrine. I am Steena, a shaman serving Village Chief and High Priestess Direa. I presume that you have come to this shrine seeking assistance ? Please don't hesitate to ask Chief Direa for guidance...
Vierge du Sanctuaire: Bienvenues au Sanctuaire du Dragon. Je suis Steena, une chaman au service du Chef du Village et Grande Prêtresse Direa. Je présume que tu es ici à la recherche d'assistance ? Je t'en prie, n'hésites pas à demander guidance au Chef Direa.
Direa: ...You possess a young but gentle air about you...Hmm? There is an odd wind that is whirling about. I have heard that such wind-bearers appear at time, but... ...Do you speak the truth ? That you are already dead in this world...? Hmm, I see... So that's why you have an odd air about you. As for a way to return to your original world, I do not know. But there are always reasons why such phenomena occur... The Land of Genesis. Your only key may lie there... The key that connects your world, to this one... Shall we say, it is a 'Dimentional Distortion' of sorts ?
Direa: ... Tu possèdes une aura jeune et douce... Hmm? Il y a un vent étrange tournant autour de toi. J'ai entendu dire que le porteur d'un tel vent apparaissait parfois, mais... ... Dis-tu la vérité? Tu es déjà mort dans ce monde...? Hmm, je vois... Cela explique ce vent étrange. Quand à un chemin te ramenant chez toi, je n'en ai pas idée. Mais il y a une cause pour que de tels phénomènes apparaissent... La Terre Originelle. La clef que tu cherches se trouve peut-être là-bas... La clef qui relie ton monde, à celui-ci... Devrais-je dire qu'il s'agit d'une 'Distorsion Dimensionnelle' ?
Steena: If events in your world are different from events here... It may be possible to save the girl, stricken with the Hydra poison. That is if the extinct Hydra still exists in your world...
Steena : Si les évenements dans ton monde sont différents de ceux ici... Il est peut-être possible de sauver cette fille, frappée par le poison de l'Hydre. Seulement si l’ Hydre éteinte existe encore dans ton monde...
Direa: One must choose their own path. But as long as we are human, one will somethings become lost. I pray that your journey be blessed by the guidance of the Great 6 Dragon God...
Direa : Chacun doit choisir son propre chemin. Mais tant que nous serons humains, quelqu’un se perdra. Je prie pour que ton voyage soit guidé par la bienveillance des 6 Grands Dieux Dragons…
Steena: El Nido has long been called "The Land Where the Dragons Sleep". There are islands named after Dragons... and numerous Dragonian ruins and artifacts. You may have encountered some of these already. The most famous are the Islands of the Sky Dragon, the Earth Dragon, and the Water Dragon and the ancient ruin, "Fort Dragonia", that lies to the east. Of the many Dragonians ruins, Fort Dragonia is one of the few that is still fully functional.
Steena : El Nido fut longtemps appelé ‘La Terre Où dorment les Dragons.’ Il y existe des îles qui portent le nom des Dragons…et de nombreuses ruines et artefacts Dragoniennes. Tu en as peut-être même déjà rencontré. Les plus connues sont les Iles du Dragon Ciel, du Dragon Terre, et du Dragon Eau, et l’ancienne ruine, ‘Fort Dragonia’, qui se trouve à l’est. De toutes les ruines Dragoniennes, Fort Dragonia est celle qui est encore pleinement fonctionnelle.
Direa: The key to activate this ruin is the "Dragon Tear"... It was given to our ancestors by the extinct Dragonians as a symbol of our friendship. It has been passed down through successive shamans, but...
Direa : La clef pour activer cette ruine est la ‘Larme de Dragon’… Elle a été donnée à nos ancêtres par les Dragoniens comme symbole de notre amitié. Elle a été transmise aux descendants des chamans, mais…
Steena: It was stolen and taken away from Guldove by an unknown assailant. Their intent is unknown, but if they plan to activate the ancient ruin, a great disaster shall come about.
Steena : Elle nous a été volée et emmenée aux dehors de Guldove par un inconnu. Nous ne connaissons leurs intentions, mais s’ils décident d’activer l’ancienne ruine, un grand désastre se produira.
Direa: Our people have been searching for it, but...we have found no trace of it.
Direa : Notre peuple s’est lancé à sa recherche… mais en vain.
Steena: I will answer your questions to the best of my knowledge. What would you like to know?
Steena : Je répondrai à tes questions dans les limites de mes connaissances. Que veux-tu savoir ?
Il y a environ une centaine d’années, avant que les immigrants du continent n’arrivèrent sur El Nido. Les Dragoniens, désormais éteints, les demi-humains, et nos ancêtres vivaient sur l’Ile principale et non pas dans les îles extérieures.
Direa: Yes, it was a time when dragon workship was still common... Humans and demi-humans lived together in the same community. It must be a little hard to imagine today, but it is true... The planet's power collects at certain points on the main island. On such point is the place we call the 'Divine Dragon Falls'. But its name has been all but forgotten on the main island. Our tribe and the demi-humans are the only ones that know this name.
Direa : Oui, il y eut un temps où le savoir-faire dragons existait encore… Les humains et les demi-humains vivaient ensemble dans une même communauté. C’est peut-être un peu dur à croire de nos jours, mais c’est la vérité… Les pouvoirs de la planète se concentrent en certains points précis sur le continent. Sur un de ces points se tient l’endroit que nous appelons les ‘Divines Chutes du Dragon’. Mais ce nom fut oublié sur le continent. Notre tribu et les demi-humains sont les seuls à s’en souvenir.
… Une Flamme de Glace ? C’est une chose dont on n’a pas entendu parler dans ces contrées. Mais, il y a quelque chose qui parle de flammes dans la tradition orale de notre tribu. Je ne sais pas si cela a un rapport avec la flamme dont tu parles, mais laisses-moi t’en faire part.
Be careful when,
You stare into the flame...
For the flame will also
Stare back at you...
Sois prudent quand,
Dans la flamme tu regardes…
Ou la flamme également
Te regardera…
It will either transform you
Into a different being...
Or burn you into ashes.
Elle pourra te transformer
En un être différent…
Ou te réduire en cendres.
In an old poem of El Nido there is a phrase that refers to the evil sealed away by the 6 Dragons. This phrase follows after it: "... the evil flame that sought to engulf the world..." ...An evil Flame. If this refers to the Frozen Flame... It should not be in the hands of humans... Yet, the truth about this story is unknown.
Dans un vieu poème d’El Nido, il y a un passage qui parle du démon scellé par les 6 Dragons. Voici la phrase qui suit ce passage : " …la flamme démoniaque qui cherchera à détruire le monde… " … Une flamme démoniaque. Si ceci se réferre à la Flamme de Glace… Elle ne devrait pas être dans les mains des humains… Et on ne sait pas si cette histoire est véridique.
Comme tu devrais le savoir, le monde naturel est basé sur l’équilibre des 6 Eléments. Ces eléments sont… Blanc, noir, rouge, bleu, vert et jaune. Chacun d’entre eux étant de pair avec un autre afin de maintenir l’équilibre sur lequel le monde repose.
Direa: The Gods that represent each Element are called the 'Dragon Gods'. Since they symbolize the powers of nature, they are also commonly referred to as the 'Gods of Nature'.
Direa : Les Dieux qui représentent chaque Eléments sont appelés les ‘Dieux Dragons’. Comme ils symbolisent les forces de la nature, ils sont aussi nommés les ‘Dieux de la Nature’.
Steena: If the Sun is white, the Shadow is black... The flame red and the water blue... Green are the leaves of the forest and the blowing winds. Yellow are the forces of mother earth.
Steena : Si le Soleil est blanc, l’Obscurité est noir… La flamme est rouge et l’eau bleue… Verts sont les feuilles des arbres et le vent qui souffle. Jaune sont les forces de Mère la Terre.
Steena : Les artefacts Dragoniens sont les nombreux bâtiments et les sculptures toujours présentes sur El Nido de nos jours. Mais la plupart a subi les effets du temps et seule une infime partie reste intacte. Le seul qui est resté inchangé est le Fort Dragonia, dont nous venons juste de parler. Il se tient au sommet du Mont Pyro.
C’est une sorte d’orbe que nos ancêtres ont reçu des Dragoniens. Par tradition, elle était transmise au descendant des shamans, mais quelqu’un l’a emmené hors de Guldove.
La Terre Originelle… Je n’ai pas la moindre idée du lieu où ça se trouve… Mais tout phénomène a sa cause… Je pressens d’autres volontés agissant derrière tout ça ; quelque chose de différent du fait que tu sois mort dans ce monde.
Puisse ta quête être bénie de la bienveillance des 6 Grands Dieux Dragons…
(Sortir aller à droite)
(inside merchant tower)
Demi-human : We’re a small village, but we have some rare Elements you won’t find in bigger town.
Demi-humaine : Nous sommes un petit village, mais nous avons des Eléments rares que tu ne peux trouver dans les grandes villes.
Demi-human#2 : Far off in the eastern El Nido sea, there is a village " Marbule ", homeland to us demi-humans… But my friends there hate humans. Once upon the time, I heard that humans and demi-humans lived in harmony on the mainland. I wish we could go back to that time.
Demi-humain#2 : A l’extrème Est de la mer d’El Nido, il existe un village " Marbule ", notre village natal à nous, demi-humains… Mais mes amis là-bas détestent les humains. On raconte qu’autrefois, les humains et les demi-humains vivaient en harmonie sur le continent. J’aimerais revenir en ce temps-là.
Man : As a man of the sea, you gotta be on your toes whether your on land or manning the ship ! I always pay close attention to my Element placement ! You have to think about terrain and attribute conditions, so it’s pretty complicated.
Homme : En tant qu’homme de la mer, tu dois avoir aussi bien le pied terrestre que le pied marin ! Je fais toujours attention au placement de mes Eléments ! Tu dois penser au terrain et attribuer des conditions, donc c’est plutôt compliqué.
(Aller à droite)
Little boy : This is the residential tower.
Petit garçon : Voici la tour résidentielle.
Boy : To the north of this village lies Earth Dragon Isle, which we locals call " The Land Where the Dragon Sleeps ". Until a few years ago, the surface was covered with sand, but somehow, the sand disappeared completely overnight. From what I heard from another traveler, the once plentiful water on Water Dragon Isle has completely dried up due to abnormal weather…
Garçon : Au nord de ce village repose l’Ile du Dragon Terre, que nous appelons ici, " La Terre où Dort le Dragon ". Depuis quelques années, le sol s’est recouvert de sable, mais récemment, le sable a complètement disparu. D’après ce que j’ai entendu dire par un voyageur, l’eau abondante qui coulait sur l’Ile du Dragon Eau s’est complètement tarie à cause d’un temps inhabituel.
(into the tent)
(dans la tente)
Korcha’s ma : Oh, hi there. There isn’t much here, but feel right at home.
Ma Korcha : Oh, salut. Il n’y a pas grand chose ici, mais fais comme chez toi.
(en bas)
Mel : ……What ? Don’tCHA bother me ! I’ve got to concentrate and concentrate !
Mel : ……Quoi ? Ne me dérange pas ! Je dois me concentrer et me concentrer !
(tout en haut)
Boy : You’re new around here, right ? Do you know what these wires are here for ? If you don’t know, I’ll teach you for a special price of 5G.
So, what’s it gonna be ? You’re talking to me because you wanna do it, right ?
Ah sucks. Call me when you do, though. What a letdown.
Garçon : Tu es nouveau dans le coin, hein ? Sais-tu à quoi peuvent servir ces cables ? Si tu ne sais pas, je te l’expliquerai pour la maudique somme de 5G.
Ah, flûte. Viens me voir quand tu le voudras alors. Quel échec !
Yes ? Do you want to become the wind ?
It’ll be 5G in advance.
" You paid 5G "
Hehe, thanks ! OK…ready. Have a safe flight !
Oui ? Veux-tu devenir le vent ?
Ca fera 5 G d’avance.
" Tu as payé 5 G "
Héhé, merci ! Ok… prêt. Passe un bon vol !
(Retourner au bar)
Man : We don’t get much news of the main island out here. Judging from the season, I guess it’s about time the El Nido Festival starts.
Homme : Nous n’avons pas beaucoup de nouvelles du continent ici. A en juger par la saison, je pense que le Festival d’El Nido est sur le point de commencer.
Man#2 : It hasn’t rained around here for the longest time. The traders say the water on Water Dragon Isle has dried up, too…
Homme#2 : Il n’a pas plu ici depuis des lustres. Et les traders disent que l’eau de l’Ile du Dragon Eau s’est tarie…
Demi-human : That wind brings back memories… Hey, boy, you’re from the main island ? Do you know the Hydra Marshes ? It’s the forest to the southeast. Altough they’re called the Hydra Marshes, there are no more Hydras there. Everyone left that forest after the Hydras died off. I, too, left the forest… That place ain’t fit for living creatures anymore. Hi-ho, the plants in the marshes respond to the sounds of this tinkler. It ain’t no good to me anymore. Here, I’ll give this to you, boy ! You just go up to a plant and ring it……like that. The plant will open up a path without you touching it.
" Serge received green Tinkler "
… It used to be so good back then. Without the Hydra, that forest is doomed…
Demi-humain : Ce vent me rappel des souvenirs… Hé, mon garçon, tu viens du continent ? Connais-tu les Marais de l’Hydre ? C’est une forêt au sud-est. Bien qu’on l’appelle les Marais de l’Hydre, il n’y a plus d’Hydre là-bas. Tout le monde a quitté la forêt une fois que l’Hydre a disparu. Moi aussi, j’ai quitté la forêt…Cet endroit n’était plus fait pour les créatures vivantes. Hi-ho, les plantes des marais répondent au son de cette clochette. Je n’en ai plus besoin. Tiens, je te la donne mon garçon ! Tu n’as qu’à te placer devant une plante et la sonner… comme ça. La plante ouvrira un nouveau passage sans même avoir à la toucher.
" Serge reçoit la Clochette verte "
… C’était si bien autrefois. Sans les Hydres, la forêt est maudite…
Lady : For crying out loud, how many times do I have to tell you not to come behind the count… Hey, you’re an unfamiliar face. But you’re just a customer as well, so out you go, you’re in my way.
Lady : Une fois de plus, combien de fois vais-je devoir te le répéter de ne pas venir derrière le comptoir… Hé, je ne te connais pas. Mais tu es un client comme les autres, alors ouste, tu es sur ma route.
Orlha : Welcome. It’s a small shop, but feel free to relax.
Orlha : Bienvenus. C’est une petite boutique, mais n’hésites pas à te reposer.
(retourner voir le doc)
Doc : I will do what I can. You dudes go do whatever you can for her. To be perfectly honest without the antidote, her chances of survival are close to zlich. But we cannot give up hope without a fight. I cannot promise you anything more than that. …Forgive me.
Doc : Je ferais tout ce que je peux. Vous les gars, faites ce que vous pouvez pour elle. Pour être honnête avec toi, sans l’antidote, ses chances de survies sont pratiquement nulles. Mais nous ne pouvons abandonner sans combattre. Je ne peux rien te promettre de plus… Pardonnes-moi.
(Aller voir Korcha)
Korcha : Are you ready to go ?
Alright, we’re off. All of you get in the boat.
Korcha : Prêt à partir ?
Très bien, nous partons. Montez à bord du bâteau.