CHRONO CROSS TRADUCTION

PAGE 33 : LE PASSE DE KID

 

( CHEZ RADIUS )

Masa: Huh? Hey, it's the princess.
Masa : Hein ? Hé, c’est la princesse.

Mune: Lemme se... Whoa! I think you're right.
Mune : Laisse moi voir… Whoa ! Je crois que t’as raison.

Masa: I wonder what happened? Do you think we should help her?
Masa : Je me demande ce qui lui est arrivé ? Tu crois qu’on devrait l’aider ?

Mune: Nah, it's not our job.
Mune : Nan, c’est pas not’ boulot.

Masa: Yeah, I guess so. It's probably out of our league, anyway.
Masa : Ouais, je crois aussi. C’est carrément en dehors de nos cordes.

Mune: Yup.
Mune : Ouep.

Doreen: HEY! Aren't we heartless!
Doreen : HE ! Etes-vous sans cœur !

Masa: AHHH! Sis...

Masa : AHHH ! Sœurette…

Mune: B-But, the princess is bound by the past, and even we can't bring her back here.

Mune : M-Mais, la princesse est liée par son passé, et même nous ne pouvons pas la ramener ici.

Doreen: Look closely... See that?

Doreen : Regardez attentivement… Vous voyez çà ?

Masa: Hey!? It's the...
Masa : Hé ! ? C’est le…

Mune: ...the Time Egg?

Mune : … L’œuf Temporel ?

Doreen: Yes. Although it's not in its complete form.
Doreen : Oui. Même s’il est incomplet.

Masa: Did that girl with the glasses make it?
Masa : C’est la fille avec les lunettes qu’il l’a fabriqué ?

Doreen: Probably. Even though it's in its incomplete form, if we can focus our powers into it...
Doreen : Sûrement. Même s’il n’est pas complet, si nous concentrons nos forces sur lui…

Mune: Then maybe it'll work.

Mune : Alors çà devrait marcher.

Masa: Yeah... OK, new master. Yup, it’s you.
Masa : Ouais… OK, nouveau maître. Ouep, toi.

Doreen: We're going to lend you our powers for a little bit.
Doreen : Nous allons vous prêter nos forces pendant quelque temps.

Mune: We're sending you back to the past where the princess is bound.
Mune : Nous t’envoyons dans le passé auquel la princesse est prisonnière.

Masa: We only have 1 chance.
Masa : Nous n’avons qu’une chance.

Doreen: Take care of the princess!
Doreen : Prenez soin de la princesse !

" Mastermune!!! "

" Mastermune ! ! ! "

Gato : Miss Kid and Mistress Lucca are stuck in the back room. I am sorry that I lacka the power to help yomm… Fizz…
Gato : Mademoiselle Kid et Maîtresse Lucca sont bloquées dans la pièce de derrière. Je suis désolé de n’avoir pas assez de force pour les aiderrrr… Buzz…

(en haut à gauche)

" A beautiful view of the expanses of… space ! ? "

" There is a memo lying on the floor here. It reads… Don’t you children ever touch my " Space capsule ".

" There is a memo lying on the floor here. It reads… One month… one day… I failed ! I was so close to stabilizing the time axis too…

" In case of Fire use this Ice Gun ! ! ! Not for children under 12 or the mechanically challenge ! Lucca. 

" Une vue magnifique de l’expansion de… l’espace ! ? "
" Il y a une note par terre. Elle dit… Ne touchez pas à ma " Capsule Spatiale " les enfants. "

" Il y a une note par terre. Elle dit… Un mois… un jour… Encore raté ! J’étais si proche de stabiliser l’axe temporel… "

" En cas de Feu utiliser ce Pistolet de Glace ! ! ! Interdit aux enfants de moins de 12 ans ou pour les défis mécanique ! Lucca.

" Receipt for goods received 1-KJ830 Porre Navy "

" Bon de réception des biens obtenus 1-KJ830 Porre Navy "

Mune : Sorry, master ! This is all the power I have…
Mune : Désolé, maître ! Mais je n’ai plus de force…

(haut à droite)

" This floor panel looks like it can be removed. Remove it ?

" Cette trappe au sol peut être déplacée. La bouger ?

Boy: Wow, mister! You sure are strong. When I grow up, I wanna be strong like you! Oh, yeah... Here, mister! Take this... Oh... and there are other kids hiding in this room! Also I saw another one of us in that bedroom!

Garçon : Oua, monsieur ! Vous être drôlement fort. Quand je serais grand, je voudrais être fort comme vous ! Oh, ouais… Tenez monsieur ! Prenez-le… Oh… et il y a d’autres enfants dans cette salle ! J’en ai vu aussi dans la chambre !

[FMV]

Kid: It's burning...! Our "home" is burning! Lucca... All my friends... They're, they're...!! Why...? Why did this happen!? You... Are you going to go away? Are you going to leave me? I'm going to be left all on my own again, aren't I? Everybody I have ever loved has gone far, far away...

Kid : Tout brûle… ! Notre " maison " brûle ! Lucca… Tous mes amis… Ils sont… Ils sont… ! ! ! Pourquoi… ? Pourquoi est-ce arrivé ! ? Toi… Tu vas partir ? Tu va me laisser seule ? Je vais encore être toute seule, hein ? Tout ceux que j’aimais sont loin, très loin…

Kid: Really!? Do you mean that? Your cheek... It's wet...? Thank you... Thank you for saving me... Will I... Will I ever see you again? ......!!!
Kid : Vraiment ! ? Tu le penses vraiment ? Ta joue… Elle est mouillée… ? Merci… Merci de m’avoir sauvée… Te… Te reverrai-je un jour ? …… ! ! !

Kid: What? Where did you go...? No! Come back!!! Don't leave me... Please, no...! Don't leave me all alone!
Kid : Hein ? Où es-tu parti… ? NON ! Reviens ! ! ! Ne me laisse pas… Je t’en prie, non… ! Ne me laisse pas toute seule !

Kid: Serge... How've you been...? I'm... right here...
Kid : Serge… Comment vas-tu… ? Je suis…de retour…

" Kid joined you party again ! "

" Kid rejoint le groupe à nouveau ! "

Radius: Thank goodness... This must be the power of Serge's love. Hoh-hoh-hoh!!! Ahh, yes, Kid. Luccia is waiting for you in her lab in Viper Manor. She wanted to give you something. Anyway, there's no need to rush. I suggest you rest here for the day.
Radius : Grâce au ciel… Ce doit être la force de l’amour de Serge. Hoh-hoh-hoh ! ! ! Ah, oui, Kid. Luccia t’attend dans son laboratoire au Manoir Viper. Elle voulait te donner quelque chose. Mais bon, ce n’est pas la peine de se presser. Je vous suggère de vous reposer ici aujourd’hui.

Kid: What...? My wound...? Lynx stabbed me...? What are you talking about? Ohhh... wait a minute... Not again... I lose my memory sometimes. Whenever I'm in a dangerous situation where I might get hurt, I just seem to disappear and vanish. And when I come to, I wake up somewhere safe without a single scratch. But the thing is, I can't remember what happened. I don't get it... Anyway, it's happened to me plenty o' times in the past, so it's nothin' to worry about! C'mon, mate! Let's go!
Kid : Comment… ? Ma blessure… ? Lynx m’a poignardé… ? De quoi tu parles ? Ohh… attends une minute… Pas encore… Je perds la mémoire parfois. Dès que je suis dans une situation dangereuse où je pourrais me blesser, je disparais étrangement. Et je me réveille dans un endroit sauve sans une égratignure. Mais le problème est que je ne me rappelle pas ce qui s’est passé. Je ne comprends rien… De toute façon, çà m’est arrivé plusieurs fois déjà auparavant, donc c’est pas la peine de s’inquiéter ! Aller, camarade ! Partons !

Radius : I am so glad. I do not want you to experience the pain of losing someone very dear.
Radius : Je suis si content. Je ne voudrais pas que vous ayez à expérimenter la douleur de la perte d’un être cher.

(aller au Manoir Viper)

(chambre)

Norris : Please bring me the Norris from your world, here. There is something I wish to give him.
Norris : S’il vous plaît, ramenez-moi le Norris de votre monde. Il y a quelque chose que j’aimerais lui donner.

(on lui ramène)

Norris A : Please take this, Norris… I no longer need it.

" Received Norris’s Top Shot ! "

We have decided to withdraw from here. We shall be returning to the mainland in due time. I must be off.

Norris A : Je t’en prie, prends çà Norris… Je n’en ai plus besoin.

" Reçu Top Shot de Norris ! "
Nous avons décidé de nous replier. Nous allons retourner sur le continent d’ici peu. Je dois partir.

(dortoir)

Soldier : Come back soon, everyone…Zzzz…zzz…
Soldat : Revenez vite, tous… Zzzz…zzz…

(labo)

Grobyc : The-lab-puts-Grobyc-at-ease. Take-Grobyc-with-you-or-Grobyc-will-get-rusty.

Grobyc : Le-labo-met-Grobyc-à-l-aise. Prenez-Grobyc-avec-vous-sinon-Grobyc-va-rouiller.

Luccia: I have been vaiting, Kid. Dere is somet'ing I vant to give you.
Luccia : Je t’attendais, Kid. Voici quelque chose que je foulez te donner.

Kid: Huh? Me...?

Kid : Hein ? Pour moi… ?

Luccia: I vas told to give it to you vhen the time vas right. It's for you... from Lucca...
Luccia : On m’a demandé de te le remettre le moment fenu. C’est pour toi… de Lucca…

Kid: !!! You knew Lucca!?

Kid : ! ! ! Tu connaissais Lucca ! ?

Luccia: Here...
Luccia : Tiens…

Letter : My dear Kid, How are you doing? I wonder how old you are as you read this letter? Perhaps you've matured into a beautiful woman, raising a happy family, by now? I was hoping to talk to you in person when you were old enough, but just in case something happens, I'm writing my feelings down on paper and leaving it with Luccia. Perhaps you already know... or perhaps you yourself are also now caught up in some historic crisis as a result of all this. But, anyway... A long time ago, we -- my friends and I, that is -- changed the future in order to save our planet from being devoured by Lavos, a monster from some unknown planet. We still feel proud of the role we played in saving our world, and in how we were so freely able to change the flow of time. But sometimes I think of the darker side of what we did... What has become of the future that was "once" supposed to have existed? Where did the "time" that now is no longer allowed to exist "go?" It is true that, thanks to our altering the flow of history, we were able to save so many lives and prevent so much sadness and suffering... But when you think of it, we also caused the deaths of so many that were meant to have come into existence in the time line we destroyed, and also caused new sadness and suffering further along in the new future we created... That is why I worry that someone might seek revenge on us for what we did. I have had a constant dread in my heart that someone in our new future will travel back in time, just like we did, and try to kill or capture my friends and me. So, even if something dreadful does befall me, Kid, know that what was meant to happen will happen, and that I was always prepared for the worst. Oh, but don't you dare think the Great Lucca is going to go down without a fight! (I've got a reputation to uphold!) Whatever lies waiting for us around the next corner better watch out, 'cause it's gonna find a pretty mean counter-attack coming its way! Kid... When I think of you, I remember someone I once met a long, long time ago in the distant past... Heh! But she was the complete opposite of the you in this time line... So quiet and gentle... Someday I'll also tell you about her... When you are ready to know of your real name and heritage. I'm not the slightest bit worried about you, Kid! I know that, no matter what happens, "he" will always be there looking out for you! Or perhaps he has already found you and is there by your side as you read this? If so, hello, Janus! Please take good care of my "little sister" for me! There is so much more I want to tell you, but I must leave it for another time. Don't worry! Everything is okay! We will overcome whatever woes may occur! That's for certain! Later, when you're all grown up, I'll come visit you and we'll talk over tea. I look foward to that day!

Well, anyway Kid, until we meet again... Forever and ever your friend, (No matter which time line it is!)

yours sincerely, Lucca Ashtear

P.S. Cut out the tomboy act! Believe me! You'll become a beautiful young lady one day, or my name isn't "Lucca the Great!"
Lettre : Ma chère Kid, Comment vas-tu ? Je me demande quel âge tu auras en lisant cette lettre. Peut-être es-tu déjà une belle femme, élevant une petite famille à ce moment ? J'aurais tant voulu te parler en personne quand tu serais plus grande, mais juste au cas où il m'arriverait quelque chose, je t'écris mes sentiments sur papier et je laisse tout à Luccia. Peut-être es-tu déjà au courant... ou peut-être es-tu déjà emportée dans une crise historique causée par tout çà. Mais, dans tous les cas... Il y a longtemps, nous -mes amis et moi- ont changé le futur afin de sauver notre planète d'être dévorée par Lavos, un monstre venant d'une planète inconnue. Nous sommes encore fiers du rôle que nous avons joué dans le sauvetage du monde, et de la manière dont nous avons pu librement changer le cours du temps. Mais parfois, je pense au revers de ce que nous avons fait... Qu'est-il arrivé au futur qui devait exister ? Où est 'passé' le temps qui n'a plus le droit d'exister ? Il est vrai que, grâce à l'altération du cours de l'histoire, nous avons pu sauver tant de vies et empêcher tant de tristesse et de souffrance... Mais quand on y pense, on a aussi causé la mort de tout ceux qui devaient exister dans la ligne temporelle que nous avons détruit, et en un sens, nous avons aussi apporté tristesse et souffrance avec le nouveau futur que nous avons créé... C'est pourquoi je m'inquiète que quelqu'un ou quelque chose ne veuille chercher à se venger sur nous pour ce que nous avons fait. J'ai eu le mauvais sentiment dans mon cœur que quelqu'un de notre nouveau futur ne retourne dans le passé, tout comme nous, et essaie de tuer ou capturer mes amis et moi. Ainsi, si quelque chose de terrible devait m'arriver, sache Kid que ce qui doit arriver arrivera et que je me suis toujours préparée au pire. Oh, mais ne pense pas que la Grande Lucca se laissera faire sans combattre ! (J'ai une réputation à entretenir!) Peu importe ce qui nous attend au tournant, il devra faire gaffe, car il trouvera une sacrée contre-attaque sur son chemin ! Kid... Quand je pense à toi, je pense à quelqu'un que j'ai rencontré il y a très, très longtemps dans le passé... Hé ! Mais elle était tout le contraire de toi dans cette ligne temporelle... Si calme et si douce... Un jour, je te parlerai aussi d'elle... Quand tu seras prête à connaître ton véritable nom et origine. Je ne suis pas inquiète un instant pour toi, Kid ! Je sais que, peu importe ce qui arrive, 'il' sera toujours là pour te surveiller ! Ou peut-être t'a-t-il déjà trouvé et il est à côté de toi pendant que tu lis ? Si c'est le cas, salut Janus ! S'il te plaît prends bien soin de ma 'petite sœur' pour moi ! Il y a encore tant que j'aimerai te dire, mais je dois laisser çà pour une autre fois. Ne t'inquiète pas ! Tout ira bien ! Nous surmonterons tout ce qui se présentera ! C'est certain ! Plus tard, quand tu seras grande, je viendrai te voir et nous parlerons en face d'un bon thé. J'attendrai ce jour ! Bon, Kid, jusqu'à notre prochaine rencontre... Toujours et à jamais ton amie (Peu importe, la ligne temporelle!) Ta très chère, Lucca Ashtear.

PS : Arrête d'agir comme un garçon manqué ! Tu deviendras une belle et jolie jeune femme un jour, ou mon nom n'est plus la " Géniale Lucca "!

Kid: Sorry, but... I'd like to be alone for a while...
Kid : Désolé, mais… J’aimerais être seule un instant…

Kid: I can't believe you, Sis... You're the one who always laughed about how there's

nothin' "definite" or "certain" in this world... Sis...
Kid : Je ne te crois pas, sœurette… C’est toujours toi qui te moquais à quel point les choses ne sont pas " définies " ou " certaines " en ce monde… Sœurette…

Luccia : Lucca and I go vay back. Ve vere great friends and both aspiring scientits. Had not the tragic incident occured, I am sure Lucca vould have surpassed me…

Luccia : Lucca et moi remonte à loin. Nouz étions de grandez amies et deux vutures scientiviques. Sans ce tragique incident, je suis zertaine que Lucca m’aurait zurpassée.

(tour de droite)

" It says, " Respect my behind ".
" Ca dit, " Respecte mon derrière. "

" There’s a letter inside "
" Il y a une lettre à l’intérieur ".

" There’s a good reason why we borrowed the contents. If you want it back, come to the Isle of the Damned, and bring Sir Karsh ! Signed Solt, Peppor ! "
" Nous avons une bonne raison pour l’emprunt du contenu. Si vous voulez l’avoir, venez sur l’Ile des Damnés, et amenez Sir Karsh avec vous ! Signé, Solt et Peppor ! "

Karsh : I can’t believe they’ve taken it !

Karsh : Je n’arrive pas à croire qu’ils l’aient prit !

(tour de gauche)

Prophet : The Porre soldiers have withdrown from Viper Manor. What do you plan to do now ?
Prophète : Les soldats de Porre se sont retirés du Manoir Viper. Que prévoyez-vous de faire ?

(riddel’s room)

Maid : Miss Riddel is safe. Thank goodness.
Femme de chambre : Miss Riddel est sauve. Grâce au ciel.

(Viper’s room)

" There’s a note inside the drawer. "

" Il y a une note dans la commode ".

" Fear the one with the missing shield… Repress the anger of thy God… The moment you see the truth from within the light… The God’s anger will calm… "

" Crains celui sans bouclier… Ressentez la colère des Dieux… Le moment de vérité à tes yeux apparaîtra grâce à la lumière… Et la colère des Dieux se calmera… "

(terrasse)

NeoFio : Take me with you sometime !
NeoFio : Prenez-moi avec vous un de ces quatre !

(Armurerie)

" There’s a switch "

" Il y a un bouton "

 

 

 

FIN PAGE 33