
GRANDIA 2: TRADUCTION
PAGE 9: LA LANGUE DE VALMAR

Liligue City
Man : Dammit, this world otherwise be such a nice town
Homme: Et dire que sans ce monde, ce serait une ville si agrable

Woman : You mean, If this town werent cursed by Darknessit would be a nice town'.
Femme: Tu veux dire, Si cette ville ntait pas entache par les Tnbres ce serait une ville agrable. 

Elena : Oh my, what is the matter?
Elena: Oh, quel est le problme?

Woman : I cant live here any more! Were leaving.
Femme: Je ne peux plus vivre ici! Nous quittons cette ville.

Ryudo : Leave them alone, Elena.
Ryudo: Laissez-les, Elena.

Man : You planning on staying in town? I advise against it. Besides, the gates wont open until tomorrow.
Homme: Vous comptez rester en ville? Je vous le dconseille. Par ailleurs, les portes ne souvriront plus avant demain.

Ryudo : Isnt the Skyway running?
Ryudo: Le SkyWay ne fonctionne-t-il pas?

Man : Not until tomorrow, but dont get your hopes up. They dont let people on it.
Homme: Pas avant demain, mais ne vous faites pas de faux espoirs. Ils ne laissent personnes y monter.

Ryudo : Come again?
Ryudo: Rptez ?

Roan : Huh!? But people were on it just now..
Roan: Comment!? Mais il y avait des gens  bord encore  linstant

Woman : For the private use of that miserable Gadan. Maybe its for the best, since anyone who visits this town wants to leave as soon as possible.
Femme: Pour lusage priv de ce misrable Gadan. Cest peut-tre mieux ainsi, tant donn que tout ceux qui visitent cette ville veulent en repartir au plus vite.

Man : Hey, just forget about it.
Homme: H, oubliez .

Elena : Um, if there is anything I can do..
Elena: Hm, sil y a quelque chose que je puisse faire..

Man : Thank you for your kind offer. But we cant stay in this town. Theres nothing left for us here.
Homme: Merci pour votre proposition. Mais nous ne pouvons plus rester ici. Il ny a plus rien qui nous y retienne.

Ryudo : Cheerful folk. But, if I listened to every piece of good advice I heard, Id have killed all of you already and run off with your gold.
Ryudo: Quel accueil. Mais, si javais cout tous les conseils reus, je vous aurais dj tous tus et menfuis avec votre or.

Elena : I am exhausted. Shall we find an inn?
Elena: Je suis puise. Allons-nous  lauberge?

Roan : Dont worry, Miss Elena. I heard this place has, what was it..? It is a delicacy around hereIf I could remember the name, we could try it.
Roan: Ne vous inquitez pas, Mlle Elena. Jai entendu dire que cet endroit avait un quoi dj? Cest une friandise ici Si seulement je pouvais me rappeler nom, nous pourrions y goter.

A lauberge
Spend the night
InnMaster : The only thing we got to eat is arum root. Still want to stay?
Aubergiste: Les seules choses que nous avons  manger sont les racines aromatiques. Vous voulez quand mme rester?

Ryudo : Whatever. Just serve it up quick. Im hungry.
Ryudo: Peu importe. Servez-nous-en et vite. Jai faim.

Roan : Thats it! The Delicacy I forgot to try last time! Boy, are we lucky! 
Roan: Cest ! Le Plagoulu! Javais oubli den prendre la dernire fois! Quelle chance!

InnMaster : Ahem. Yes,the... Delicacy. Anyway, thats all we got, take it or leave it..
Aubergiste: Ahem. Oui, le Plagoulu. De toute faon, cest  ou rien

Ryudo : Quite a sales pitch. How about it?
Ryudo: Cest une faon de vendrePas vrai?

Ryudo : Cmon, lets try that stuff Roan calls a delicacy!
Ryudo: Trs bien, gotons  ce truc que Roan appelle une friandise!

A table
Ryudo : Huh? Hey Roan.whats this?
Ryudo: Hein? H Roan Quest-ce que cest?

Ryudo : AGH! This is AWFUL! Id rather eat dirt!
Ryudo: AGH! Cest HORRIBLE! Je prfrerai encore manger de la boue!

Roan : ...Yyyyyyyyeecchh!!!! How can this be a famous local delicacy?! This must be an acquired taste How can anyone call this a delicacy? That ridiculous! It is not appealing, it is appalling!
Roan: Beeeeeeuuuurrk!!! Comment cette chose peut-elle tre une friandise si connue!? Ca doit tre une ide reue Comment peut-on appeler  une friandise? Cest ridicule! Ce nest pas gotant, mais dgotant! 

Elena : Do people really eat this? It was the oddest texture
Elena: Les gens dici mange vraiment ? Quelle trange aspect

Ryudo : Agh! This CANT be edible! Its like eating sand! This is AWFUL! Id rather eat dirt!
Ryudo: Argh! Ce nest PAS mangeable! Jai limpression de manger du sable! TERRIBLE! Je prfre encore la boue!

Roan : It feels so rough in my mouth.. Are you sure this is even edible? Ugh! How can anyone be expected to enjoy this!?
Roan: Ca craque sous la dent Vous tes srs que  se mange? Beuh! Comment peut-on apprcier cela!?

Ryudo : People actually eat this stuff?
Ryudo: Des gens arrivent  manger ?

Elena : I have never had such mushy food How can peole even eat this stuff!? Hmm, this sure is weird It has absolutely NO flavor
Elena: Je nai jamais mang une nourriture aussi blette Comment peut-on manger cette chose!? Hmm, cest vraiment trange Cela na AUCUN got

Ryudo : This innkeeper must be psychotic to expect us to eat this! Were not going to be staying here any longer than we need to, so dont go getting comfortable
Ryudo: Cet aubergiste doit tre malade pour simaginer que lon mangerait ! Nous ne resterons pas ici plus longtemps quil ne faut. Alors ne vous mettez pas trop  votre aise

Roan : Is this all they have to eat here? I think I will abstain from meals from here on out. Can we get on the Skyway soon? Please? We should get on our way as soon as humanly possible
Roan: Cest tout ce quil y a  manger? Je crois que je mabstiendrai des repas de cet endroit. Allons-nous bientt au SkyWay? Par piti. Nous devons reprendre la route le plus vite possible

Elena : I cannot imagine how anyone here can stomach this stuff
Elena: Je narrive pas  imaginer quelquun avaler cette chose

Ryudo : Ive been thinking we ought to go see this Gadan guy tomorrow Lets go shake him up a bit..
Ryudo: Jai bien rflchi et nous irons voir ce Gadan demain Nous allons le secouer un petit peu

Vers lenfant
Elena : Oh my goodness! Are you all right? What is the matter? Where does it hurt?
Elena: Oh mon dieu! Tu vas bien? Quest-ce qui ne vas pas? Tu as mal o?

Son : Im hungry
Son: Jai faim

Elena : Ahh this is a problem easily remedied. I am sure we have something to eat. Please a moment
Elena: Ahh voil un problme simple  remdier. Je suis sre davoir quelque chose  manger. Attends un instant

Elena donne une pomme.
Son : Ooooh. 
Son: Ooooh.

Lenfant part en courant.
Elena : Is.is the boy sick?
Elena: Estest-il malade?

Man : Young miss, please do not give him any food. It is too much of a.temptation...
Homme: Mlle, je vous en prie, ne lui donner pas de nourriture. Cest une trop grande tentation 

Elena :.What do you mean?
Elena:  Que voulez-vous dire?

Man : The people of this town cannot eat normal food even if they wanted to. They can only bear that disgusting arum root.
Homme: Les habitants de cette ville ne peuvent pas manger de nourriture normale, mme sils le voulaient. Ils ne peuvent quavaler ces dgotantes racines darum. 

Elena :I do not understand. What do you mean, they cannot eat?
Elena: Je ne comprends pas. Que voulez-vous dire par ils ne peuvent pas manger?

Ryudo : Elena, dont talk to strangers. Besides, they could be diseased.
Ryudo: Elena, ne parlez pas aux trangers. En plus, ils pourraient tre malades.

Elena : .If so, we must help them!
Elena:  Si cest le cas, nous devons les aider!

Ryudo, Elena et Roan entrent dans une maison.
Trois personnes sont  table
Son : Im...hungry..
Son: jai faim

Wife : I cant stand it any more. If we have to keep eating only arum root, were going to die!
Femme:  Je nen peux plus. Si nous continuons  manger uniquement des racines, nous allons mourir!

Man : SHUT UP! You ask for too much. Here, eat THIS! Oooooh.Blessa! Its no use, I cant eat it either
Epoux: TAIS-TOI! Tu en demandes trop. Tiens, mange. CA! Oooooh Seigneur! Cest inutile, je narrive pas non plus  le manger

Wife : Dear, letsleave this town. We can try starting a farm somewhere
Femme: Chri Quittons cette ville. Nous pourrions tenir une ferme quelque part

Man : But we dont know if we will be able to eat even IF we leave this town! Im sorry. We will managesomehow.
Homme: Mais nous ne savons pas si nous pourrons remanger MEME SI on quitte cette ville! Je suis dsol. Nous devrons nous en contenterpour linstant.

Elena sapproche de la table
Elena : What exactly is going on in this town? 
Elena: Quest-ce qui se passe dans cette ville?

Engineer : You must be travelers You ought to leave this town, quickly!
Technicien:Vous devez tre des voyageurs Vous feriez mieux de quitter cette ville, au plus vite!

Elena : What is your difficulty? I serve Lord Granas and I may be of some small help.
Elena: Quel est votre problme? Je sers Lord Granas et je peux peut-tre vous aider.

Wife : ..The people in this town have lost their sense of taste.
Epouse:  Les gens de cette ville ont perdu leur sens du got.

Elena : Their sense of taste!
Elena: Leur sens du got!

Wife : Thanks to the Skyway, this town was once a bustling trade center. My husbang had been working on the Skyway. The work was hard but the pay was good so we were never at want for anything.
Epouse: Grce au SkyWay, cette ville devint un point tournant pour le commerce. Mon mari travaille sur le SkyWay. Le travail tait dur, mais le salaire tait consquent, cest pourquoi nous ne manquions de rien.

Engineer : But, just ten days ago, all food began to lose its taste. It was like eating sand or rocks
Soon we lost all interest in eating almost any kind of food We thought that only we were sick, but before we knew it, everyone in town was suffering.
Technicien: Mais, il y a dix jours, toute nourriture semblait perdre son got. Ctait comme si nous mangions du sable ou de la pierre Rapidement nous avons perdu lintrt de manger diffrente sorte de nourriture Nous pensions que nous seuls tions malades, mais avant de lapprendre nous mme, toute la ville tait atteinte. 

Wife : The only thing we could eat was the arum root which was tasteless to begin with..
But now no matter how much we eat, we never even begin to get full
Epouse: La seule chose que nous pouvions manger sans crainte tait cette dgotante racine darumMais peu importe la quantit mange, nous avons toujours aussi faim

Roan : Ive never heard of a disease that makes you lose your sense of taste. How about you, Ryudo?
Roan: Je nai jamais entendu parler dune maladie qui vous fasse perdre le sens du got. Et vous, Ryudo?

Ryudo : Ask Elena. She doesnt seem to have much taste in anything. Bonnets included.
Ryudo: Demande  Elena. Elle semble navoir aucun got en rien. Les fringues incluses.

Wife : Maybe this town is somehow cursed. I dont remember anyone doing anything against the will of Lord Granas.
Epouse: Cette ville est peut-tre maudite. Je nai pas souvenir davoir t  lencontre de la volont de Lord Granas.

Elena : You must be miserable. I wish there were something I could do
Elena: Vous devez tre malheureux. Jaimerai pouvoir faire quelque chose

Ryudo : You worked on the Skyway, right? How do we catch a lift?
Ryudo: Tu travailles sur le SkyWay, hein? Comment peut-on le prendre?

Engineer : In the center of town, you will find the mansion of Mr Gadan, manager of the Skyway. You can ask him, but I doubt hell help you.
Technicien: Au centre ville, vous trouverez le manoir de M. Gadan, directeur du SkyWay. Vous pourrez lui demander, mais je doute quil ne vous aide.



Maison de Gadan
Gadan : Shlup, Delicious! DEE-licious! Well, well, I havent seen you around here. Something I can do for you?
Gadan: Glurp, Dlicieux! DEE-licieux! Bien, bien, je ne vous ai encore jamais vu ici. En quoi puis-je vous tre utile? 

Ryudo : I heard that you arent letting anyone on the Skyway. Im here to change your mind.
Ryudo: Jai entendu dire que vous ne laissiez personne monter sur le SkyWay. Je suis l pour vous faire changer davis.

Gadan : Yes, we are not letting anyone on right now. This is a vital time for business. Carrying people drops our efficiency.
Gadan: Oui, nous ne laissons personne embarquer pour le moment. Nous sommes en pleine priode daffaire. Le transport de passagers baisse notre rendement. 

Ryudo : Ill make it worth your while.
Ryudo: Je vais faire en sorte que  en vaille la peine.

Gadan : AhhI didnt notice you had a sister with you. She must be headed to Granas Cathedral, hmm? Well, more business.
Gadan: Ahh Je navais pas remarqu quune sur vous accompagnait. Elle doit srement se rendre  la Cathdrale de Granas, hmm? Eh bien, encore des affaires

Ryudo : How much you want?
Ryudo: Combien voulez-vous?

Gadan : 10000 gold pieces should cover my costs.
Gadan: 10000 pices dor devraient couvrir mes frais. 

Ryudo : Deal. Lets go.
Ryudo: March conclu. Partons.

Gadan : Ah, not so quicky, my friend. The last tram has already left. But do not fret-another will be available come the morrow.
Gadan: Ah,  pas si vite, mon ami. Le dernier wagon est dj parti. Mais un second 

Ryudo : Cant leave today, huh? Then.
Ryudo: Nous ne pouvons pas partir aujourdhui, hein? Bien

Elena : Obviously, you can still stuff yourself with food! Why do you not share your secret with the townsfolk?
Elena: Apparemment, vous pouvez toujours vous nourrir normalement! Pourquoi ne pas partager votre secret avec les habitants?

Ryudo : Elena, hush!
Ryudo: Elena, du calme!

Gadan : A strange thing to say, my sister. Do you imply that my health is something less than virtuous? That I should suffer as well?
Gadan: Quelle chose trange  dire, ma sur. Sous-entendez-vous que ma sant est quelque chose danormale ? Que je devrais souffrir moi aussi?

Elena : Well, no
Elena: Et bien, non
 
Gadan : Ah, but I too am troubled by this cause. My employees all are stricken, which is hardly good for business. And with no cure
Gadan: Ah, mais moi aussi je suis ennuy par ce problme. Mes employs sont tous touchs, ce qui est difficile pour mes affaires. Et sans moyen de gurison

Elena : Is that so?
Elena: Vraiment?

Roan : Even then, I am amazed you can eat so much 
Roan: Mme si cest le cas, je suis tonn de vous voir manger autant

Gadan : Perhaps the others have sinned before Granas. Perhaps I alone remain blessed. Who can fathom the mind of God? Ah, Delicious!
[snif]? [snif]! Shlurp! Dear Sister, you smell quite nice. Were you aware that smell and taste are interrelated?
Gadan: Il se peut que les autres aient pchs aux yeux de Granas. Je suis peut-tre le seul  tre bni. Qui peut lire les penses dun Dieu? Ah, dlicieux!
[snif]? [snif]! Slurp! Ma chre Sur, vous dgager une exquise odeur. Saviez-vous quodeur et got taient lis?

Elena : WHA-WHAT!?
Elena: CO-COMMENT!?

Ryudo : He seems healthy enough, although I do question his taste in women.
Ryudo: Il ma lair en formebien quil a un got douteux pour les femmes. 

Elena : How can you remain so smug and impertinent while others starve about you?
Elena: Comment pouvez-vous rester de marbre et si impertinent pendant que les autres meurent de fin?

Gadan : I would watch my words, were I you. I pay my workers generously. This problem is none of my doing. The townfolk would do well to thank me for seeing to bring prosperity to this town.
Gadan: Je ferais attention  ce que je dis, si jtais vous. Je paie mes ouvriers gnreusement. Ce problme ne me concerne pas. Les citadins me remercient de leur mieux pour avoir apporter la prosprit  cette ville.

Elena : How could such a thing have happened..?
Elena: Comment une telle chose a-t-elle pu arriver..?

Gadan : Indeed, this town was known by many to have been touched by the hand of Granas. Perhaps he does not wish to soil his hand any further. But I am no expert, you should inquire within the church outside of town.
.Oh but my, you do smell fine, my dear Sister. A sweet delicious peach. SHLURP!
Gadan: En effet, cette ville avait la rputation dtre bnite de la main de Granas. Peut-tre en avait-il assez de se salir les mains. Mais je ne suis point expert, vous devriez vous renseigner  lglise hors de la ville. 
 Oh mais, vous sentez vraiment bon, ma chre Sur. Un douce et dlicieuse pcheMIAM!

Ryudo : Tomorrow, then.
Ryudo: Demain, donc.

Ryudo : This guy stuffs his face non-stop, Ive seen pigs feed more gracefully.
Ryudo: Ce type ne faisait que sempiffrer, jai dj vu des porcs plus propres que a

Roan : Has he really been eating all of this time?
Roan: Na-t-il fait que manger tout le temps?

Gadan : Mmm[Slurp].Delicious! Hm? Oh! My, whenever I see you, you look so yummy.I mean pretty.
Gadan: Mmm[Slurp] Dlicieux! Hm? Oh! Aaah, plus je vous regarde, plus vous mavez lair juteuseeuhmagnifique.

Elena : Please, respect my wishes and do not look at me like that!
Elena: Je vous en prie, respecter mes vux, et ne me regardez pas comme a!

A la sortie de la maison de Gadan
Elena : What a disgusting man !
Elena: Quel homme rpugnant!

Ryudo : I woulnt know
Ryudo: Javais pas remarqu

Roan : That Gadans appetite is incredible! It is almost unnatural.
Roan: Lapptit de ce Gadan est incroyable! Voireanormale. 

Roan : But I am more worried about the money we have to pay tomorrow.
Roan: Mais je suis plus inquiet au sujet de largent que nous aurons  dbourser demain.

Ryudo : Hes working us. Wed better start digging in our couches for change.
Ryudo: Il nous a propos un march. Il est temps de faire les fonds de tirroir pour changer.

Skye : Why dont we just waste him?
Skye: Pourquoi on ne lui rentrerait pas dans le lard?

Ryudo : Thats why I like you, Skye. Always thinking.
Ryudo: Cest pour a que je taime, Skye. Toujours en train de penser.

Roan : Uh, Ryudo Like it or not, we do have a Sister in our party.
Roan: Hum, Ryudo Aimez-le ou non, mais nous avons une Sur avec nous.

Elena : But...Ryudo, we have to do something for these townspeople. If they are really blessed by Lord 
Granas, how could this happen to them?  Like that man said just now, we should ask the Father at the church.
Elena: Mais Ryudo, nous devons faire quelque chose pour les habitants. Sils sont vraiment bnis par Lord Granas, comment cela a-t-il pu arriver? Dailleurs je pense que nous devrions demander au Pre  lEglise.

Ryudo : Are we in a hurry to get you to the Cathedral or not? We dont have time for your church girl routine..
Ryudo: On est press datteindre la Cathdrale oui ou non? Nous navons pas le temps pour vos B.A. de bonnes surs

Elena : This towneverythingit is terrible. I just cannot ignore those in need.
Elena: Cette ville.. tout cest terrible. Je ne peux pas ignorer ceux dans le besoin.

Ryudo : Look, princess, we dont need any more trouble than we already have.
Ryudo: Ecoutez, princesse, on a pas besoin de problmes supplmentaires

Roan : Please, Mister Ryudo. We cannot leave until tomorrow anyway. Whats wrong with just going to the church?
Roan: Allez, M. Ryudo. Nous ne partons que demain. Ca ne changera rien que nous allions  lglise ou non.

Ryudo : Shut your damn yap, kid. This is not a stroll to the altar, and were not in the bloody church choir! Im sick of all this!
Ryudo: Toi, ne la ramne pas! Ce nest pas une plerinage de bienfaisance, et nous ne sommes pas dans un fichu chur dglise! Jen ai marre de tout !

Elena : I-I am sorry, but still
Elena: J-Je suis dsole, mais

Ryudo : Dont be so quick to apologize Come on. Lets find the church.
Ryudo:  Ne vous excusez pas trop vite Venez. Trouvons lglise.

A lglise
Father : May I help you, my dear travelers?
Pre: Puis-je vous aider, chers voyageurs?

Elena : Father, we have come with a question.
Elena: Mon Pre, nous avons une question  vous poser.

Father : Ah! I see that you too are one who serves Lord Granas.
Pre: Ah! Je vois que vous aussi servez Lord Granas.

Elena : Father, what has happened to this town? To these people?
Elena: Mon Pre, quest-il arriv  cette ville? A tous ces gens?

Father : Ah, this is a question that troubles me as well. I do not know what has befallen us. Some say that the face of Lord Granas has turned from us, but, still.I do not believe it.
Pre: Ah, cest un question qui me perturbe galement. Je ne connais pas la raison de ce malfice. Certains affirment que Lord Granas nous a tourn le dos mais Je ny toujours crois pas.

Elena : Yes, I have heard this tale. There are those in town who say they have lost the blessing of Granas.
Elena: Oui, jai entendu cette histoire. Certains habitants de la ville disent quils ont perdu la bndiction de Granas.

Ryudo : Pretty unreliable for a deity. If you want to keep your job as supreme overlord, you should keep your naughty/nice list straight.
Ryudo: Plutt peu digne de foi pour une divinit. Si tu veux garder ton poste de dieu suprme, tu ferais mieux de bien appliquer ta liste gentils/mchants.

Elena : Ryudo!
Elena: Ryudo!

Ryudo : And I dont quite get this blessing stuff. That one lard-butt looked pretty damn blessed to me. About two hundred pounds more blessed than anyone else around here.
Ryudo: Et je pige pas ce truc de bndiction. Cette grosse tranche de lard ma lair plutt bien bni.
Avec surtout ses 50 kilos bnis de plus que les autres ici. 


Father : Ah, you must mean Mr Gadan. He too has changed. He was once a good man, loved by all. But then he began to change. He began to become obsessed with wealth and riches.. and with, uh, nutrition as well. And as I recall, this occurred roughly around the same time that our current misfortuness befell us.
Pre: Ah, vous devez parler de M. Gadan. Lui aussi a chang. Ctait un homme bon autrefois, aim de tous. Mais il a commenc  changer. Il est devenu obsd par le luxe et les richesseset, euh la nourriture galement. Et, daprs mes souvenirs, ceci arriva en mme temps que le malheur qui sabattit sur nous.

Ryudo : People deal with depression differently. Some sleep. Others write. Others suck food down their throats like garbage chutes.
Ryudo: Les gens ragissent diffremment  la dpression. Certains dorment. Dautres crivent. Et dautres encore, bouffent  sen exploser le gosier.


Roan : But what would that have to do with the townspeople not being able to eat?
Roan: Mais je me demande quel rapport cela peut avoir avec lincapacit de manger des gens de la ville?

Elena : Father, forgive me my companions lack of tact, but I too wonder why this town is known to be blessed by Granas.
Elena: Mon Pre, pardonnez le manque de tact de mon compagnon de route, mais moi aussi je me demande pourquoi cette ville est connue pour tre bnie par Lord Granas.

Father : Of course, please go upstairs.. You will see the truth for yourselves from above.
Pre: Bien sr. Montez  ltage, je vous prie Vous verez la vrit den haut par vous-mme.

A ltage
Father : Please, look. You can see the whole town from here.
Pre: Regardez. Vous pouvez voir toute la ville dici.

Elena : Those pillars They look to be part of a single ruin.
Elena: Ces pilliers On dirait quils font partie dune ruine.

Father : They are said to be the ruins of a Temple. They were severely damaged when the town was rebuilt, but Mister Gadan says that theyre still not sufficiently destroyed.
Pre: On raconte quelles sont les ruines dun Temple. Elles furent gravement endommages quand la ville fut reconstruite, mais M. Gadan dit quelles ne sont pas encore assez dtruites

Roan : I see. So this town was built on the ruins of an old temple of Granas. That is why this town is blessed. But, those pillars have a strange shape. As if there was something in the center
Roan: Je vois. Alors cette ville fut construite sur les ruines dun ancien temple de Granas. Cest pourquoi cette ville est bnie. Mais, ces pilliers ont une forme trange. Comme sil y avait quelque chose au centre

Ryudo : As if something were buried.
Ryudo: Comme si quelque chose tait enterr.

Father : Now that you mention it, Ive heard of an excavation at the base of the pillars. The pillars run deep, too deep to be removed.
Pre: Maintenant que vous en parlez, jai entendu parler dune excavation  la base des pilliers. Les pilliers senfoncent dans le sol profondmment, trop profondemment pour tre dplaces.

Ryudo : Im not liking what Im hearing.
Ryudo: Je naime pas ce que jentends.

Ryudo : What do you think, Elena? Sound familiar? Ruined temple, burial mound? Unholy piece of Valmar sealed up inside?
Ryudo: Quen pensez-vous, Elena? Ca ne vous dit rien? Un temple en ruine? Un morceau dmoniaque de Valmar  lintrieur?

Elena : Like Garmia Tower. It cannot beValmar
Elena: Comme  la Tour Garmia Ca ne peut pas tre Valmar

Father : I have not heard of such a thing
Pre: Je nai jamais entendu parler dune telle chose

Ryudo : Terrific. Then we can be on your way.
Ryudo: Parfait. Maintenant on peut sen aller.

Elena : Hold, Ryudo. The suffering of the townspeople may be a result of the breaking of a seal. We must investigate.
Elena: Un instant, Ryudo. La souffrance de ces habitants peut tre cause par le sceau en train de se briser. Nous devons faire la recherche.

Ryudo : Whoa there, gumshoe! I dont recall hunting down reawakening God and Evil as being part of my job description.
Ryudo: Oul, une minute papillon! Je ne me souviens pas que empcher le reveil du Dieu et du Mal fasse parti de mon contrat.

Elena : Saving those in need is the duty of those who follow Granas. I will not ignore my duty, Ryudo, and I most certainly will not ignore these people. We must aid them!
Elena: Sauver ceux dans le besoin est le devoir de ceux qui suivent Granas. Je nignorerai pas mon devoir, Ryudo, et je nignorerai pas ces gens. Nous devons les aider!

Ryudo : Now, youre just being stubborn. Lets try to be rational here. 
One:Im not being paid, I repeat that:I AM NOT BEING PAID. 
Two:Granas should be more than able to take care of Valmar without us. 
Three:You need to get to Cathedral as soon as possible.
Ryudo: Vous voil borne maintenant. Essayons dtre rationnel.
Un: Je ne suis pas pay, je le rpte; JE NE SUIS PAS PAYE.
Deux: Granas est assez grand pour soccuper de Valmar sans nous.
Trois: Vous devez vous rendre  la Cathdral le plus vite possible.

Elena : Ryudo, pleaseI cannot ignore their suffering. If I do, I might as well never take another step toward the Cathedral!
So you will not be moved, then. Very well, I will help them by myself.
Elena: Ryudo, je vous en prie Je ne peux pas ignorer leur souffrance. Si je le fais, je ne pourrais plus jamais faire un pas vers la Cathdral!
 Vous ne changez donc pas davis Bien, je les aiderai moi-mme.

Ryudo : Ill have to protect you, of course. Stop it with the self-righteous expression. Cmon, make a nice face for me.
Ryudo: Mon devoir est de vous protger, bien sr. Alors arrtez, les expressions pompeuses. Allez, fate moi un joli sourire.  

Elena : Bwhad awe dou booing? Cut that out!
Elena: Queffe que fous ffaites? Arrtez a!

Ryudo : Well check out the ruins. But tomorrow
Tomorrow we take the Skyway, no matter how many kittens are stuck in trees.
Ryudo: Nous fouillerons les ruines. Mais demain
Demain, nous prendrons le SkyWay, peu importe combien de chatons sont bloqus dans les arbres.

Elena : Oh Ryudo!
Elena: Oh Ryudo!

En bas
Elena : Father, you spoke of an excavation.
Elena: Mon Pre, vous parliez dune excavation.

Father : Yes, but take caution:no one has been permitted to explore the ruins. There is much danger.
Pre: Oui, mais soyez prudente; personne nest plus autoris  explorer ces ruines. Le danger y est omniprsent.

Elena : Thank you, Father. Ryudo, let us depart!
Elena: Merci, mon Pre. Ryudo, partons!

Elena : Oh, Father, I have had terrible dreams of late. In them, I am haunted by Darkness. Does this mean that my soul is weak..?
Elena: Oh, mon Pre, mes rves sont tourments en ce moment. Dans lesquels, je suis poursuivie par les Tnbres. Est-ce que cela signifie que mon me est affaiblie?

Father : Do not allow Darkness to have a doorway to your heart. A strong soul resists Darkness. Carry yourself accordingly.
Pre: Ne laissez pas les Tnbres entrer dans votre cur. Un me forte rsiste aux Tnbres. Comportez-vous comme telle. 

Elena : Thank you very much. Father, may you be blessed by Lord Granas. 
Elena: Merci beaucoup. Mon Pre, puissiez-vous tre bni par Lord Granas.

Father : The same to you. O songstress of Granas
Pre: Vous aussi. O choriste de Granas

Ryudo : Lets go this over with. We dont have room for any more of these roadside attractions in our itinerary.
Ryudo: Occupons-nous vite de a. Nous navons plus de place pour toutes ces fadaises dans notre itinraire. 

Roan : Oh Mister Ryudo
Roan: Oh M. Ryudo

Dehors
Ryudo : Well, Ill be
Ryudo : Mareg, what brings you here?
Ryudo: Bon, je vais..
Ryudo: Mareg, que viens-tu faire ici?

Mareg : The SMELL of this place It offends the earth.
Mareg: LODEUR de cet endroit Elle offense la terre.

Ryudo : Wait! Tell me is my brother here? What of Melfice? Where is he? What has he done?
Ryudo: Attends! Dis-moi mon frre est ici? Melfice? O est-il? Qua t-il fait?

Mareg : I sense the foul work of that demon here. Do not ask of what came by his hand, for I wish not to bear the remembrance of it.
Marge: Je sens la vilenie de ce dmon ici. Ne me demande pas quel genre de crime il a commis, car men souvenir je ne veux point.

Ryudo : But is he here? Or do you only suspect
Ryudo: Mais, est-il ici? Ou tu ne fais que supposer

Elena : Mister Mareg, this town is now deeply troubled. Please, will you aid us in our search for the root of this evil? Will you help us put an end to it?
Elena: M. Mareg, cette ville vie des temps troubls. Acceptez-vous de nous aider dans notre recherche des racines du mal? Nous aideriez-vous  mettre fin  tout a?

Mareg : To protect the power of which you speak from ever being used again. I shall join you.
Mareg: Pour protger cette puissance dont vous parlez dtre  nouveau utilise. Je vous accompagnerai.

Elena : Thank you very much!
Elena: Merci normment!

Mareg se joint au groupe
Aller vers les ruines qui sont  ct de la maison de Galan
Ryudo : This must be the hole they dug.
Ryudo: Ce doit tre le trou quils ont creus.

Mareg : The smell of decay comes from below. The foul stench of that vilain. 
Mareg: Lodeur de la dcadence vient den bas. La puanteur de ce monstre.

Ryudo : Melfice.Heads up, Mareg! YAAA!!
Ryudo: Melfice En avant, Mareg! YAAA!!

Ryudo ouvre la porte
Ryudo : All right. Lets go.
Ryudo: Trs bien. Allons-y.

Ils entrent dans les ruines
Dans la pice du Boss
Mareg : Its stench The smell of ruinof decay
Mareg: Cette puanteur Lodeur du chaos de la dcadence

Ryudo What the devil is this?
Ryudo: Pas tous les diables quest-ce que cest?

Elena : This is a Seal of Lord Granas! It is used to seal in a piece of Valmar
Elena: Cest un Sceau de Lord Granas! Il est utilis pour sceller un morceau de Valmar

Roan : Butthis seal is broken! Could whatever was sealed have left here?!
Roan: Mais le sceau est rompu! Est-il possible que la chose qui tait scelle ici soit partie?

Elena : Ryudo. The culprit in this crime is not your brother
Elena: Ryudo. Le responsable de ce crime nest pas votre frre

Le Boss avale Elena 
Elena : EEEK!
Elena: Hiiiii!

Ryudo : ELENA! Right. Were dealing with a piece of Valmar here.
Ryudo: ELENA! Parfait. Nous avons  faire  un morceau de Valmar.

Millenia est rejete par le boss
Millenia : How dare you, you miserable! I wont stand being EATEN!
Millenia: Comment oses-tu, misrable chose! Je ne supporterai pas dtre MANGEE!

Ryudo : Great. Shes back. 
Ryudo: Super. Elle est de retour.

Mareg : What? What just happened? 
Mareg: Comment? Que sest-il pass?


Roan : Oh! Is that you Miss Millenia? We meet again!
Roan: Oh! Cest vous Mlle Millenia? Nous nous rencontrons  nouveau! 

Roan : Miss.Millenia?
Roan: Mlle Millenia?

Millenia : HE-HE.Ehhe..hehe
Millenia: HE-HE Eh h h h

Millenia fait partir le Boss
Millenia : Cmon! Chase after him! That things the cause of all of it!
Millenia: Vite! Poursuivons le! Cette chose est la cause de tout!

Ryudo : It is so vague.Whatre you referring to?
Ryudo: Tout? Cest un peu vague De quoi parles-tu?

Millenia : Forget it. Just go!
Millenia: Laisse tomber. Suivons-le!

Devant le Boss.
Ryudo : Unless Melfice has put on some weight, this isnt him.
Ryudo: A moins que Melfice ait pris du poids, ce nest pas lui.

Mareg : This beast is the source of the village s troubles. Caution! Its SMELL augurs danger.
Mareg: Ce montre est la source de tous les ennuis de ce village. Prudence! Son ODEUR prsage du danger.

Tongue : You look delicious! You littles ones.I shall strip your bones of your fine flesh, yes? So tender. So succulent.Come, let me taste you? And the Wings of Valmar shall make a fine main course, yes?
Langue: Vous avez lair dliceux! Petites gourmandises! Je vais extirper la chair de vos os. Si tendre, si succulente Venez, laissez moi vous goter. Et les Ailes de Valmar feront un trs bon plat principal!

Ryudo : That voice is familiarahhGadan, Gadan. Let me guess.new haircut?
Ryudo: Cette voix mest familire ahh Gadan, Gadan. Laisse-moi deviner une nouvelle coupe de cheveux?

Millenia : Ah, ah, ah.So the Tongue of Valmar wants a taste of me? Heres something to chew on!
Millenia: Ah, ah, ah Ainsi la Langue de Valmar voulez me dguster? Voil quelque chose  manger!
+++++
Aprs avoir battu le Boss
Millenia : He appear to be a bit tongue-tied. Or is that too tongue-in-cheek?
Millenia: Cest un bon moyen pour dlier les langues. A moins quelle est la langue charge?

Millenia : Aah finally we got one.. I feel full of power. Mmm, feels so good
Millenia: Aah je tai enfin Plein de puissance. Mmm, quelle plnitude

Roan : Miss Millenia! What just happened?
Roan: Mlle Millenia! Que sest-il pass?

Ryudo : Wha-what exactly did you just do!?
Ryudo: Qu-Quest-ce que tu viens de faire!?

Millenia : Hee-Hee,thats a S-E-C-R-E-T?See you later, Ryudo.
Millenia: Hi-hi-hi, cest un S-E-C-R-E-T? A plus tard, Ryudo.

Ryudo : Uh, hey! Millenia!
Ryudo: Oh, h! Millenia!

Millenia redevient Elena
Roan : I-I cant believe Miss Millenia is really Valmar...
Roan: Je-Je narrive pas  croire que Mlle Millenia soit vraiment Valmar

Mareg : The SMELL.is gone.so it was not Melfice.
Mareg: LODEUR a disparu ce ntait donc pas Melfice.

Elena : Ryudo? Where am I? It happenedagain?
Elena: Ryudo? O suis-je? Est-ceencore arriv?

De retour  la ville de Liligue
Dans la maison de Gadan
Elena : Ryudo, just what happened to him? 
Elena: Ryudo, que lui ai-t-il arriv?

Ryudo : You remember anything after being swallowed by the Tongue of Valmar?
Ryudo: Vous ne vous rappellez pas de ce qui sest pass aprs avoir t aval par la Langue de Valmar?

Elena : No
Elena:Non

Ryudo : Well, Millenia appeared again. And, according to her, Gadan was possessed by the Tongue of Valmar. I wont comment on THAT, but apparently, this was the source of the towns troubles.
Ryudo: Et bien, Millenia est encore apparue. Et, daprs elle, Gadan tait possd par la Langue de Valmar. Je nmettrai aucun commentaire la dessus, mais apparemment, il tait la source des ennuis de cette ville.

Elena : Our holy book contains un passage that speaks of this First Valmar possesses ones souland then devours it. Maybe this is what happened to Gadan. The poor man. Valmar took advantage to the weakness of his soul!
Elena: Nos livres sacrs contiennent un passage qui parle de a Tout dabord, Valmar prend possession dune me puis il la dvore. Peut-tre est-ce ce qui est arriv  Gadan. Pauvre homme. Valmar sest servi de la faiblesse de son me!

Ryudo : After we beat Gadanthe Tongue of Valmar. Millenia did something to himit. This is the result.
Ryudo: Aprs avoir vaincu Gadanenfin, la Langue de Valmar. Millenia lui a fait quelque chose Et voil le rsultat.

Elena : Each Piece of Valmar can feed off of another to increase their own power How revolting
This man must have had his soul devoured
Elena: Chaque morceau de Valmar peut se nourrir dun autre morceau pour augmenter son propre pouvoir Quelle horreur Lme de cet homme a d tre dvore

Ryudo : I cant believe shed do such a thing.
Ryudo: Je ne pense pas quelle a fait une telle chose.

Roan : Me too. Didnt we manage to fix the towns problemes.only thanks to Miss Millenia?
Roan: Moi non plus. Navons-nous pas russi  rgler les problmes de cette villegrce  Mlle Millenia?

Elena : I cant believe it either.. I think its just a coincidence.
Elena: Je ne dirais pas a Je pense que cest une pure concidence.

Mareg : Millenia and the Tongue of Valmar
Lo, the Tongue of Valmar stank of ruin, as does Melfice.
Mareg: Millenia et la Langue de Valmar
Nanmoins, de la Langue de Valmar mane la destruction, tout comme Melfice.

Ryudo : Are you saying that Melfice is.. possessed?
Ryudo: Es-tu en train de dire que Melfice est possd?

Mareg : I know not. No matter, he is dangerous, possessed or otherwise. But I WILL have my vengeance.
Mareg: Je nen sais gure. Peu importe dailleurs, il est dangeureux, possd ou non. Mais jAURAIS ma vengence.

Ryudo : Mareg, when Im finished with Elena this job, let me go along with you.
Ryudo: Mareg, quand jaurais fini avec Elena enfin ce boulot, je taccompagnerai.

Mareg : I know not where to begin my search, and this land is unfamiliar to me. You would not be unwelcome should you choose to come.
Mareg: Je ne sais gure o commencer mes recherches, et ce pays mest inconnu. Ta prsence me sera fortement apprcie.

Ryudo : Right. What about you, Elena?
Ryudo: Bien. Et vous, Elena?

Elena : I am sure that the Wings of Valmar are within me. Every night, I can feel the Darkness drawing across my soul like a shroudThe coldI must see His Holiness Zera soon.
Elena: Je suis certaine que les Ailes de Valmar sont  lintrieur de moi. Chaque nuit, je peux sentir les Tnbres sinsinuer plus profondment dans mon me Le froid Je dois voir Sa Saintet Zera au plus vite.

Roan : The townspeople seem to be all better!
Roan: Les habitants ont lair daller mieux!

Ryudo : Okay, so we go straight to Granas Cathedral.
Ryudo: Okay, partons pour la Cathdrale de Granas.


Le groupe va  lauberge
Ils restent la nuit
Ryudo: As insane as it sounds, they have their sens of taste back. Now we may eat!
Ryudo: Aussi stupide que a puisse parratre,ils ont retrouv le sens du got. Maintenant nous allons pouvoir manger!

Elena: So, we are about to cross the Granacliffs! I can't believe we are really going to cross over that big chasm? It makes me nervous.
Elena: Ainsi, nous allons traverser les Granacliffs! Je narrive pas  croire que nous allons traverser cet norme gouffre. Cela me rend nerveuse.

Roan: Yes. We shall cross the Granacliffs soon! Elena, is this the first time you have ever seen the Granacliffs?
Roan: Oui. Nous allons bientt traverser les Granacliffs! Elena, est-ce la premire fois que vous voyez les Granacliffs?

Ryudo: Yeah. It's her first time. But remember, Roan, most things ARE new to country girls like Elena...
Ryudo: Ouais. Cest la premire fois. Mais retiens a, Roan, la plupart des choses SONT nouvelles pour les filles des campagnes comme Elena

Elena: All right, that is about enough of that, Ryudo. So, tell me everyone, were you this nervous the first time you crossed the Granacliffs? Oooh, I am sooo nervous. I still cannot believe that we will be crossing over that chasm.
Elena: Bon, assez de moquerie, Ryudo. Alors, dites-moi tout le monde, tiez-vous nerveux la premire fois que vous avez travers les Granacliffs? Ooooh, je suis si nerveuse. Je narrive toujours pas  croire que nous allons traverser cet norme gouffre.

Roan: Actually, I do not recall the first time I crossed the Granacliffs... I guess my mind was on other things...
Roan: En fait, je ne men souviens pas Je prsume que javais la tte  autre chose

Elena: Eh...? Something was more attention grabbing than the Granacliffs? What could that have been?
Elena: Oh? Quelque chose qui captivait plus lattention que les Granacliffs? Quest-ce que a pouvait-tre?

Roan: I was riding with Gonzola and some others... At one point, Risotto started to panic, running and yelling, "I'm getting off!"
Roan: Je voyageais avec Gonzola et les autres A un moment, Risotto a commenc  paniquer, courant et criant, Je veux descendre!

Skye: Risotto? You mean that big fool Risotto? I could see how his running about would distract passengers...
Skye: Risotto? Tu parles de ce gros abruti de Risotto? Jarrive bien  mimaginer comment son comportement a pu distraire tous les passagers

Roan: All I can remember is his face... Flinging forth tears and snot as he cried and shouted.
Roan: Tout ce dont je me souvienne est son visage Les larmes aux yeux, vascillant tout en criant et pleurant.

Mareg: The legends of my people say that the Granacliffs are where lost, wandering spirits are consumed. The first time I crossed the Granacliffs, I too, felt rather uneasy.
Mareg: Les lgendes de mon peuple racontent que les Granacliff est lendroit o tous les esprits errants sont consums. La premire fois que jai travers les Granacliffs, moi aussi, jtais mal  laise.

Ryudo: Hey! That reminds me of a legend I've heard! That you can HEAR the cries of all the people who've fallen into the Granacliffs!
Ryudo: H! Ca me rappelle une ancienne lgende que jai entendue! Elle dit quon peut ENTENDRE les cris de toutes les personnes qui sont tombes dans les Granacliffs!

Elena: ... Come on, now. You are kidding, right!?
Elena: Dites Vous plaisantez, pas vrai!?

Mareg: Ryudo, maybe the cries heard are from all the lost souls who gather at the Granacliffs...
Mareg: Ryudo, peut-tre que ces cris sont ceux de toutes les mes perdues qui se rassemblent aux Granagliffs

Elena: Really, now... Ryudo, did you really hear of such a legend? That was a joke, right? About the voice of someone who fell in the Granacliffs...
Elena: Srieusement Ryudo, vous avez vraiment entendu parler dune telle lgende? Ctait une blague, nest-ce pas? Du moins, la voix de quelquun tomb dans les Granacliffs

Ryudo: No, it's true. It's a spooky, tortured voice - a shrill cry from the bottom of the 'Cliffs. Why, are you afraid, Elena?
Ryudo: Non, cest la vrit. Cest une voix faible et torture  un cris troublant provenant des profondeurs du ravin. Pourquoi? Vous avez peur, Elena?

Elena: There are many wandering spirits like that. Lord Granas, please grant eternal peace to those poor lost souls...
Elena: Il y a de nombreux esprits errants. Lord Granas, accordez la paix ternelle  ces pauvres mes perdues

Ryudo: ... So, why aren't you afraid?
Ryudo: Alors, vous navez pas peur?

Roan: The wind blows through the Granacliffs, it starts swirling around in there, and the noise it makes sounds like human cries.
Roan: Le vent qui sengouffre dans les Granacliffs tournoie  lintrieur, et le bruit quil fait peut ressembler  celui de quelquun qui crie.

Elena: Oh, I get it... So, there are not any wandering spirits after all.
Elena: Oh, jai compris Alors, il ny a pas desprits errants aprs tout.

Ryudo: Kid, there's going to be ONE wandering spirit here real soon if you don't learn how to keep your mouth shut.
Ryudo: Gamin, il va au moins y avoir UN vrai esprit errant si tu napprends pas  te la fermer

Elena: Anyway, I am happy to know that you were only joking about the wandering spirits! It would be so terrible if it were true. Even if some poor, lost souls really were wandering around, Granas is still with them...
Elena: Enfin, je suis heureuse de savoir que vous ne faisiez que plaisanter avec ces esprits errants! Ca aurait t terrible, si ctait vrai. Mme si de pauvres mes taient perdues, Granas serait toujours l pour elles...

Ryudo: Which begs the question: Why are there poor lost souls at all?! Is supreme-being Granas too busy to help them?!
Ryudo: Do la question: Pourquoi ya-t-il des pauvres mes perdues aprs tout? Ltre suprme, Granas, est trop occup pour les aider?

Roan: You know, each region has its own stories about the Granacliffs. It would take forever and a day to tell them all.
Roan: Vous savez, chaque rgion possde ses propres histoires au sujet des Granacliffs. Cela prendrait des annes pour toutes les raconter.

Mareg: Ha! Elena, you should not allow yourself to be tricked by Ryudo. He is as sly as any fox I have ever seen.
Mareg: Ha! Elena, vous ne devriez pas vous laisser faire par Ryudo. Il est aussi rus que tous les renards que jai pu rencontr.

Skye: Do not even get me started Mareg... It is unfortunate for Elena to be his victim.
Skye: Ne men parle pas Mareg Cest malheureux pour Elena dtre sa victime.

Ryudo: So, has everyone had enough? Well, I guess we'd better get going now, before I forget to thank the innkeeper for the AMAZING food.
Ryudo: Bon, vous avez fini? Je crois que nous ferions mieux dy aller, avant que je noublie de remercier laubergiste pour sa SUCCULENTE nourriture.

Skye: You really have a way with words...
Skye: Tu manipules vraiment bien les mots


Vers le Skyway, le lendemain
Rencontre avec Engineer et sa famille 
Ryudo : Feeling better?
Ryudo: Tu te sens mieux?

Engineer : Yes, thanks to the Sister and your party. Thanks you very much.
Technicien: Oui, grce  la Sur et votre petit groupe. Merci beaucoup.

Wife : Im so glad that we are back to normal. I just cannot thank you enough
Epouse: Je suis si heureuse que tout soit redevenu normal. Je ne vous remerciera jamais assez

Son : Thank you Miss!
Fils: Merci Mlle!

Engineer : I have something important to do, so
Technicien: Jai des choses importantes  faire, donc

La famille sen va
Elena : Someasure for measure, alls well that ends well. The townsfolk have been saved, and all is as it should be. Mr Gadanwell He took care of his body, but not  his soul. Perhaps his was his error.
Elena: Bon Comme on dit, tout est bien qui fini bien. Les citoyens ont t sauvs, et tout est redevenu comme avant. M. Gadan eh bien Il soccupait plus de son corps que de son me. Peut-tre tait-ce l son erreur.

Ryudo : He was right, to a certain extent...
Ryudo: Dune certaine faon, il avait raison

Elena : What do you mean?
Elena: Que voulez-vous dire?

Ryudo : The people of this town.. They sacrificed their well-being for promises of wealth. Gadan didnt have to do anything, really ; The people decided what they wanted. A subtle trap.
Ryudo: Les habitants de cette ville Ils ont sacrifi leur bien tre contre des promesses de richesse. Gadan navait rien  faire, vraiment;Les habitants ont dcid ce quils voulaient. Un pige subtil.

Elena : But still.. the trap has been sprung. All has been put right. If everyone works together, happiness will return to even this broken world. Lord Granas yet watches over us...
Elena: Pourtant Le pige a t djou. Tout est rentr dans lordre. Si tout le monde travail main dans la main, la gaiet reviendra dans ce monde tourment. Lord Granas nous regarde

Ryudo : Youve missed the point entirely, princess. The story doesnt end here. We dont all hold hands and skip home.
Ryudo: Vous tes carrment  ct de la plaque, princesse. Lhistoire ne sarrte pas l. On ne se tient pas tous les mains et sautant et riant.

Elena : Huh?
Elena: Hein?

Ryudo : The World is not so black and white. The answers arent as pat as youd like to believe.
Ryudo: Le Monde nest pas soit noir soit blanc. La rponse nest pas aussi simple que vous voulez le croire.

Elena : Wha-What do you mean?
Elena: Q-Que voulez-vous dire?

Ryudo : Youll find out eventually. Come on, weve yet to cross the Granacliffs. Just a little farther to the Cathedral!
Ryudo: Vous le dcouvrirez bien assez tt. Venez, nous devons traverser les Granacliffs. Nous sommes tout proche de la Cathdrale!
