-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
           __________________
          /  _______________/
         /  /
        /  /           _    __      __   ________   __
       /  /________   / /  /  |    / /  / ____  /  / /
      /  __________/ / /  / /||   / /  / /   / /  / /
     /  /           / /  / / ||  / /  / /___/ /  / /
    /  /           / /  / /  || / /  / ____  /  / /
   /  /           / /  / /   ||/ /  / /   / /  / /______
  /__/           /_/  /_/    |__/  /_/   /_/  /________/

                     ~ TRANSLATION ~

                         prsente

               une traduction non officielle

                            de

                     Breath of Fire II

	
                     -=Version 1.00=-
                     Version bta - 4


http://finaltranslation.uhrft.org

-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
 - Table des matires	                                 -
-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
 
 1. Installation de la traduction
 2. tat de l'avancement
 3. Description
 4. L'quipe de traduction
 5. Contacter l'quipe
 6. Rermerciements

-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
 - Installation de la traduction                         -
-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
Votre package devrait contenir les fichiers suivants:
	"lisezmoi.txt"
	"bof2fr.ips"
		
	En premier lieu, vous devriez identifier quelle est
la ROM que vous possdez. Il vous faut la ROM amricaine
sans traineur. Donnez au patch le mme nom qu' la ROM, et
l'mulateur devrait appliquer la traduction tout seul.

-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
 - Etat de l'avancement                                  -
-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
Les textes ont t corrigs deux fois, mais il peut rester
encore des erreurs: le texte est trs long, alors  force,
on a les yeux qui papillotent! ;)
Beaucoup de choses ont t retraduites depuis le version
prcdente,  partir, cette fois, de la version japonaise:
objets, magies (bon, en fait, c'est surtout du renommage,
parce que les noms ne veulent rien dire), monstres, etc. Il
y avait en effet des normits dans les noms anglais que
c'tait indispensable!
Il reste encore pas mal de choses  hacker (comme les menus
des combats, drisoirement courts), ce qui pourrait tre
fait dans une version ultrieure de cette traduction.

-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
 - Description                                           -
-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
Ceci est la traduction franaise "made in" Final
Translation de Breath of Fire II. Comme c'est le deuxime
projet du groupe, il y avait dans la version disponible
jusqu'alors un certain nombre d'erreurs dues  notre manque
d'exprience. Ceci est dsormais chose arrange, la
traduction est corrige, les incohrences dues  la
traduction franaise ET  la traduction anglaise dont elle
est tire ont t en grande partie limines. C'est
dsormais un jeu accessible  la comprhension, sans choses
absurdes ou incomprhensibles.

-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
 - L'quipe de traduction                               -
-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-

Programmation	: Elfe Noire, Lag et Meradrin
Traduction	: Baudry, Bitos33, Crono, Elfe Noire, Fei,
                  Hrogar SCRB, Lag, Magus et Noble Bahamut
Graphique	: Elfe Noire, Lag et Hrogar SCRB
Correcteur      : Hrogar SCRB
Beta Test	: Aurette, Jonath L L, S.O.R. et
                  Hrogar SCRB

-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
 - Contacter l'quipe                                    -
-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-

	Si vous avez des problmes avec le patch, des
commentaires, ou n'importe quoi d'autre, vous pouvez nous
contacter ici:
finaltranslation@caramail.com

ou par le biais du forum:
http://forum.bessab.net/index.php
