31/12/2003
TERMINUS TRADUCTION prsente :

FRONT MISSION
----------------------------------------------------------------
***********************Table des matires***********************
----------------------------------------------------------------
1.L'HISTOIRE DE FRONT MISSION
2.CONTENU DE L'ARCHIVE ET UTILISATION
3.LES PATCHS PUBLIES
4.CE QU'IL RESTE A FAIRE - BUGS CONNUS
5.TOUT CE QUI A ETE FAIT
6.L'QUIPE DE LA TRADUCTION
7.CONTACTS
8.REMERCIEMENTS
9.REMARQUES LEGALES

----------------------------------------------------------------
1.  L'HISTOIRE DE FRONT MISSION
----------------------------------------------------------------

Inconnu pour la plupart d' entre nous, Front Mission est 
sorti uniquement en version Japonaise.
Ce Waregame est le premier d' une srie continue sur
la PSOne et la Playstation 2.(le dernier en date tant Front Mission 4)
Le scnario est assez futuriste puisque vous allez diriger 
une arme de robots appels Wanzer dans une guerre entre 
l' OCU et l 'USN, les deux puissances mondiales de ce temps. 
Disposant d' une excellente ralisation et d' une dure de 
vie trs importante (une trentaine de missions), ce waregame
de Square fut tout simplement le meilleur sur Super Famicom !
Bref indispensable si vous aimez les Tactical RPG  la
Final Fantasy Tactics(mais futuriste celui-ci !)

----------------------------------------------------------------
2.  CONTENU DE L'ARCHIVE ET UTILISATION
----------------------------------------------------------------

Normalement, l'archive ZIP doit contenir :

FrontMissionFr.ips  - Le patch IPS de Front Mission
LisezMoi.txt - Le fichier que vous tes en train de lire
README.txt - Le fichier Lisez-moi du patch US.

Pour utiliser cette traduction, il faut utiliser un PATCHEUR
(le Patcheur Terminus par exemple).
Appliquer le fichier FrontMissionFr.ips sur la Rom Japonaise.
ATTENTION ce patch est uniquement compatible avec 
la version 1.0 de la rom japonaise de Front Mission !

----------------------------------------------------------------
3.  LES PATCHS PUBLIES
----------------------------------------------------------------

-V1.8 Alpha 2.
-V1.8 Alpha.


----------------------------------------------------------------
4.CE QU'IL RESTE A FAIRE - BUGS CONNUS
----------------------------------------------------------------

Ce qu'il reste  faire:
***********************
-Modifier le tableau du Staff au lancement du jeu (ajouter l'quipe FR)
-Rplique de Yang Mei Fa "This version is done now." dans le script de la Mission 2.
-Texte graphique dfilant aprs la Mission 1.
-Texte graphique  la fin de la Mission 18.
-Texte graphique  la fin de la Mission 30.
-Texte graphique  la fin du jeu.
-Gnrique de fin.
Les bugs connus de la version US:
*********************************
->Le prnom par dfaut du hros ds la premire fentre au commencement
d'une nouvelle partie est "Lloyd" au lieu de "Roid".
->Le prnom de Gregorio est Kong dans l'ensemble du jeu.
->Ecran Monter/Pilote, n'importe quoi est cris en dessous de Roid alors qu'il devrait tre affich son nom.
->Mission 6 : Rplique de dfaite de Nathalie encore en Japonais !
->Aprs la Mission 18, deux cran sans texte (avec script dans la version Jap)
->Aprs la Mission 19, Narration en Japonais. Le script est pourtant traduit...
->A la fin de la Mission 22, rplique de Frederick coup par une rplique de dfaite de Sakata (ne provenant mme pas du script de la Mission 22 !)
Les bugs connus de la version FR:
*********************************
->Bug d'affichage Mission 8 rplique d'Olson.
->Mission 23 Replique "dborde" et efface la ligne prcdante.

----------------------------------------------------------------
5.  TOUT CE QUI A ETE FAIT
----------------------------------------------------------------

TRADUCTION GENERALE	:	99%

AIDE			:	100%	
OBJECTS			:	100%
LIEUX			:	100%
GRAPHISMES		:	100%
DIALOGUES VILLES	:	100%
DIALOGUES MISSIONS	:	100%	
MENU			:	75%
ARMES			:	70%
NOMS			:	70%

----------------------------------------------------------------
6.  L'QUIPE DE LA TRADUCTION
----------------------------------------------------------------

== Traduction anglaise de la version japonaise ==

Akujin: Japanese Translator and Dialogue Editor

Hojo: Japanese Translator

David Mullen: Script and Dialogue Editor, Utility and Game Testing, various Menu Translations.

Shih Tzu: Dialogue Editor.

F.H: Script and Dialogue Editor, Script Extraction and Insertion Tools, Game Code Modifications/Additions, Game Testing.

Darkforce: EUC-JIS Table file.


== Traduction franaise du patch anglais ==

Direction du Projet : Destructor
Site internet: http://test-online.fr.st

Graphismes: Destructor, Flash PV, ManZ

Traducteur : Destructor

Correcteurs : Yupa et Nemesis.

Bta-Testeur : Seb4771
Site internet: http://membres.lycos.fr/seb4771/

----------------------------------------------------------------
7.  CONTACTS
----------------------------------------------------------------

Une remarque, une question ou une correction  apporter  la
traduction de Front Mission.

Destructor - Destructor1979@aol.com

Vous voulez mieux connatre le groupe, tlcharger nos derniers
patchs ou vous renseigner sur un projet.

Site Web - http://terminus.romhack.net

----------------------------------------------------------------
8.  REMERCIEMENTS
----------------------------------------------------------------

Cette traduction franaise n'aurait pas pu voir le jour sans le
travail de Frank Hughes et son quipe qui se sont chargs de traduire la ROM
originale du japonais vers l'anglais.
Une seule adresse pour plus d'info : http://travel.to/fh

Je tiens galement  remercier Copernic qui m'a intgr dans le groupe de Terminus.
Grand merci galement  FlashPV et ManZ pour leur aide sur le hack graphique de la rom.
Enfin merci  Nemesis pour son aide et son soutien sur le projet.

----------------------------------------------------------------
9.  REMARQUES LEGALES
----------------------------------------------------------------

Le patch de traduction franaise de FRONT MISSION n'est pas officiel
et n'est pas support par Square-Enix.

Ce patch est gratuit et peut tre distribu gratuitement tant 
qu'il n'est pas modifi, appliqu ou distribu avec une rom, 
et que l'archive originale n'est pas modifie non plus. Ni 
argent, biens ou services ne peuvent tre demands pour ce 
patch, dans sa forme originale ou applique.

Tous ceux qui utilisent ce patch le font  leurs propres 
risques. Aucune personne cite dans cette documentation ne 
pourra tre responsable de n'importe quels dommages 
provenant de son usage.

----------------------------------------------------------------

Merci d'avoir lu jusqu'au bout et  bientt !

Destructor