Final translation et BessaB traduction
        
                   Prsentent
  
             une traduction en franais de


    Titre...........: Gulliver Boy
    Genre...........: Action-Rpg
    Editeur.........: Bandai 1996
    Console.........: Super Nintendo
    Patch pour......: Kuusou Kagaku Sekai Galliver Boy (J)

    Version.........: 2.5
    Commence.......: Vendredi 25 mai 2001
    Sortie..........: Lundi 26 aot 2002



    Sur le projet
    
    Coordinateur du projet.: Bes 
    Programation...........: - Bes ( Extraction du Texte ) 
                  	     - Biglo ( Hack graphique et programmation d'outils de recompression )
                             - Jes ( Programmation d'outils de dcompression/recompression, insertion de l'cran de
                          prsentation, diverses petites modifications en assembleur )
                             - Meradrin ( Programmation d'outil de rinsertion )
    Traducteur.............: Hrogar
    Correcteur.............: fiquetpa, Biglo
    Bta-testeur...........: fiquetpa, Biglo



Introduction:

Gulliver Boy est un bon petit RPG comme on aimerait en voir plus souvent. 
C'est un A-RPG pour tre plus prcis (un peu comme dans Zelda pour les novices). 
Ce jeu propose un systme de jeu assez sympathique : 
vous avez plusieurs personnages mais vous n'en dirigez qu'un  la fois, les autres regagnent automatiquement leurs PV. 
Il faut donc faire des changements des personnage astucieux sous peine de ne pas aller bien loin. 
Pour parler du scnario, il est assez sympa et comporte quelques surprises :-). 
Autrement j'ai trouv les musiques vraiment bien faites, contrairement  de nombreux jeux, 
et ne m'ont pas paru lassantes mme aprs plusieurs heures de jeu. 
Le seul regret que j'ai  formuler est sur la dure du jeu qui est vraiment trop courte surtout 
pour un joueur habitu qui devrait terminer le jeu en vraiment peu de temps. 

Pour conclure, Gulliver Boy est un A-RPG bien sympathique qui offrira un bon moment 
aux habitus et constitueun jeu excellent pour un novice dans le genre. 
Bref un jeu  ne pas manquer.




Historique:

*Patch Bta:
Tout le script est traduit. Il reste quelques graphismes  modifier mais le jeu est parfaitement jouable.

*Patch Bta2:
-Le script a t relu avec quelques changements mineurs.
-Le symbole '%' qui s'affichait comme un '' a t chang.
-Lorsque l'on parlait avec Phoebe noire, son image ne s'affichait pas et on voyait parler
le personnage qui parlait juste avant.
-Quelques petits changements graphiques ont t faits.

*Patch Final
-Le script a t une fois de plus relu et corrig par Biglo.
-Tous les graphismes sont maintenant traduits.
-Un cran de prsentation a t ajout.


Remerciements:
-Stealth Translation et particulirement Bongo` pour l'excellent
travail fourni pour la traduction anglaise sans laquelle cette
traduction franaise n'aurait srement jamais vu le jour.



Si vous avez des questions ou des problmes  nous signaler
notre forum est l: http://www.bessab.net/forum


http://www.bessab.net & http://finaltranslation.uhrft.org 
