Le 14/01/2013
-------------

4ph vous prsente la traduction Franaise de "Silva saga II - The Legend of Light and Darkness" (VERSION 1.0)

Ce patch est bas sur la version Anglaise de Dynamic Designs.

=============================================================================================================

--------------------------ROM info---------------------------
Silva Saga II - The Legend of Light and Darkness (J).smc
    Nom : SILVASAGA2           Compagnie : Seta Co.,Ltd.

--------------------------Data base--------------------------
    Nom : Silva Saga II
 Rgion : Japon                 Rvision : 1.0
 Port 1 : Game pad                Port 2 : Game pad
Genre 1 : RPG                    Genre 2 : Inconnu
=============================================================================================================

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------
*********************** Table des matires ***********************
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------

1.	L'histoire de Silva saga II.
2.	Historique de la traduction.
3.	Contenu du l'archive et utilisation.
4.	La ralisation.
5.	Notes de bugs connus.
6.	L'quipe de traduction.
7.	Contacts.
8.	Remarques lgales.
9.      Les projets.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1. L'histoire de Silva saga II - The Legend of Light and Darkness.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Ce jeu fait suite  Silva saga I sorti sur la NES, d'ailleurs traduit en anglais par Aishsha.
Pour plus d'informations sur cette version NES :
Web-site: aishsha.blogspot.com (en anglais)

L'histoire de SS2 dbute au village de Beta. Vous vous rveillez dans la demeure de Nina, et vous 
avez perdu la mmoire... La seule chose que vous vous rappelez, la recherche du guerrier de la
lumire... Votre qute : retrouver la trace du prince Kyral.

 vous de jouer!

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------
2.  L'historique de la traduction.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Hou la la!! a remonte  loin, l'poque o je me suis inscrit sur les forums communs, lorsque j'ai
dcouvert la TRAF. J'avais d'ailleurs post une demande d'aide pour ce jeu, vu que je ne connaissais presque
rien au niveau du ROMhacking. C'tait l'endroit idal pour apprendre.

J'ai failli abandonner plusieurs fois cette traduction, mais l'envie de faire ce projet tait plus fort
que l'abandon.

Entre deux, j'ai sorti le patch d'Equinox sur SNES, ainsi que BS Zelda - Ancient Stone Tablets - Chapter 1.

Le hack de SS2 s'est avr plus compliqu que je ne l'avais imagin, mais mon sauveur est apparu en la
personne de Bongo` ! Il faut aussi prciser que "Jes" m'a aid au tout dbut du projet, mais vu que Bongo`
avait beaucoup avanc au niveau hack sur SS2, d'un commun accord, Jes m'a finalement laiss travailler
avec Bongo` sur le jeu. 

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------
3.  Contenu de l'archive et utilisation.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Normalement, l'archive ZIP doit contenir :

SS2_FR_V1.0.ips - Patch de traduction 

LisezMoi.txt - Le fichier que vous tes en train de lire

Utilisez un patcheur IPS tel que "IPS XP", "Lunar IPS" ou autre
pour appliquer le patch.

Ce patch s'applique sur la ROM japonaise du jeu :
- Nom : Silva Saga II - The Legend of Light and Darkness (J).smc
- Taille : 2 097 152 octets
- CRC32 : 67E1756B

Pour toute remarque concernant un ventuel bug, des fautes d'orthographe ou autre, veuillez poster un message
 l'une de ces adresses :

- http://www.romhack.org/ dans la catgorie "Bugs/Bta-Test", en utilisant le sujet Silva Saga 2 (ou en le
  crant s'il n'existe pas encore).
- http://silvasaga2.blogspot.com

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------
4.  La ralisation.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Script     : 100 %
Graphismes : 100 % 
Titre      : 100 %
Crdits    : 100 %

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------
5.  Notes de bugs connus.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Il existe un bug d'affichage au niveau de la fusion des idoles.

Certains noms d'idoles sont composs de 5 caractres. Par exemple : "Chute". 

Il se trouve que le nombre maximum de caractres affichables est de 4. Donc, il se peut qu'aprs une fusion,
la dernire lettre du nom n'apparaisse pas. Mais le nom rapparait ensuite correctement dans le menu des
statuts.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------
6.  L'quipe de la traduction
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------

   Gestion du projet : 4ph                         

   ROMhacking, Programmation, Assembleur : Bongo`
   
   ROMhacking secondaire : 4ph 

   Dcompresseur/compresseur pour l'cran-titre : Bahabulle.

   Traduction de l'anglais vers le franais : Happexamendios.
   		     
   Modifications graphiques : 4ph
  
   Traduction du Splash screen : FlashPV

   Relecture/Corrections : Mike Deloge/Lestat

   Bta-test : 4ph/Lestat

   Remerciements spciaux :

                            Bahabulle
                            Jes
                            Lestat
                            Kogami
                            Ti Dragon pour la publication du patch sur la TRAF et ses encouragements ;)
                            
                            Et les membres du forum "TRAF" qui ont longuement attendu cette traduction :)

   Remerciements spciaux  la team anglaise "Dynamic Designs" :

                            Aishsha
                            Bongo`
                            Red Soul
                            WillBill


-------------------------------------------------------------------------------------------------------------
7.  Contacts.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------

T.R.A.F. : http://traf.romhack.org/

Forum : http://www.romhack.org/ (Pseudo : 4ph)

Blog : http://silvasaga2.blogspot.com/

La version anglaise de SS2 : http://www.dynamic-designs.us/


-------------------------------------------------------------------------------------------------------------
8.  Remarques lgales.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Le patch de traduction franaise de Silva saga II - The Legend of Light and Darkness n'est pas officiel et
n'est aucunement support par Seta et Nintendo.

CE PATCH EST GRATUIT ET NE PEUT EN AUCUN CAS ETRE VENDU SOUS QUELQUE FORME QUE CE SOIT !

Aucune vente, bien ou service ne peut tre demand pour ce patch, dans sa forme originale, applique ou mme
modifie.

Il peut tre distribu gratuitement tant qu'il n'est pas modifi et que l'archive originale n'est pas non
plus modifie.

Ceux qui utilisent ce patch le font  leurs propres risques. Aucune personne cite dans cette documentation
ne pourra tre tenue responsable de quelque dommage provenant de son usage.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------
9.  Les projets, on veut des noms...
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Un projet est en cours, Xak - The Art of the Visual Stage de SUNSOFT
Vous pouvez voir son avancement ici : http://xaksnes.blogspot.fr/

Deux autres projets sont aussi en cours, mais pour le moment... ils restent secrets.

J'espre que vous aimerez cette traduction, autant que j'ai eu de plaisir  la faire. 

Merci d'avoir lu ce fichier jusqu'au bout et  bientt !


4ph
