Fvrier 2019

Phantasy Star IV - Traduction Franaise
=======================================

Bien le bonjour de la part des traducteurs, BGE et galletteuh.

Nous esprons que vous apprcierez cette traduction et que
votre plaisir  jouer  ce magnifique jeu dans la langue
de Molire sera au moins gal  celui que nous avons eu 
le traduire.


Table des matires
==================

1. Sommaire des changements les plus rcents
2. Comment appliquer le patch
3. Diffrences entre les versions du patch
4. Sommaire des changements des versions prcdentes
5. Traducteurs
6. Contacts
7. Remerciements
8. Remarques lgales


1. Sommaire des changements les plus rcents
--------------------------------------------

Version 3.0.0
+++++++++++++

Cette nouvelle version a vu le jour entirement grce au travail
acharn de Galletteuh, qui s'est dmen pour vous offrir une version
avec une traduction complte, incluant les techniques, les habilets
et les ennemis (hormis quelques intraduisibles). Il a aussi limin le
non-usage de minuscules dans les menus. Ce n'tait pas une mince
affaire!

Malheureusement BGE tant en plein NaNoWriMo et a un peu tard  rendre
les changements publics. Il a par contre pris le temps de reprendre
les derniers changements de lory1990. Ceux-ci ont t un peu ardus 
mettre en commun, mais tout devrait tre en ordre.

Comme d'habitude, vos sauvegardes SRAM devraient fonctionner.  Les
sauvegardes d'mulateur pourraient fonctionner, ou non.  Il y a plus
de chance qu'elles fonctionnent si elles ont t faite en plein
combat.


2. Comment appliquer le patch
-----------------------------

Contenu du fichier zip:

- LISEZMOI.txt - ce fichier
- ps4fr.xdelta - patch format xdelta 3
- ps4fr.ips    - patch format IPS
- ps4fr_mus.xdelta
  ps4fr_mus.ips - NOUVEAU - dans les patches originaux
                  ci-dessus, la musique qui joue 
		  l'intrieur de Nurvus (originellement
		  "Behind the Circuit" a t remplace
		  par la musique du bio-labo. Si vous tes
		  un puriste et que cela ne vous plat pas,
		  utilisez l'une des deux patches suivantes
		  aprs avoir appliqu la patch de base.
		  Le .xdelta est  utilis si vous avez
		  utilis ps4fr.xdelta, et le ips si vous
		  avez utilis le ps4fr.ips. Ne confondez
		  pas les deux versions, car vous aurez
		  des ennuis!

TRS IMPORTANT: Quelle que soit la version que vous
optez d'appliquer, le patch doit tre appliqu sur la 
version ANGLAISE du jeu. Le fichier .bin a l'empreinte
MD5 suivante: 84cbd0ff47f3c8e9d21d2c2fc39185fa
Vous pouvez la vrifier avec md5sum sur Linux/Unix et
Mac OS X. Sur Windows, vous pouvez tlcharger un
utilitaire ici: http://www.winmd5.com/

Si vous tes sous Windows, pour appliquer le patch vous
devrez utiliser un utilitaire tel Delta Patcher,
disponible ici: https://www.romhacking.net/utilities/704/
Nous suggrons trs fortement ce dernier en fait, les
autres utilitaires tant souvent plus problmatiques.

Sous Linux ou Mac OS X, installez xdelta3. Vous devrez
utiliser une ligne de commande. La "formule magique"
est la suivante:

xdelta3 -ds ps4.bin ps4fr.xdelta ps4fr.bin

* ps4fr.bin: le ROM original (que vous avez bien sr
  obtenu via une copie de la cartouche, ou en achetant
  Phantasy Star IV sur Steam, ou d'une autre faon
  lgale)

* ps4fr.xdelta: le patch, fourni dans le fichier .zip.

* ps4fr.bin: le nom du fichier ROM une fois patch.

Malheureusement je n'ai pas trouv de GUI pour xdelta3
sur Linux. Sur Android il y a Rom Patcher, alors si
vous avez un tlphone Android c'est une possibilit:
https://play.google.com/store/apps/details?id=com.xperia64.rompatcher

Nous fournissons galement une version .IPS, ps4fr.ips.
Celle-ci ne contient pas tous les changements; voir la
section suivante pour plus d'information. Pour appliquer
un patch .IPS, vous avez l'embarras du choix. Le plus
simple est probablement Lunar IPS, que vous trouverez
ici: https://www.romhacking.net/utilities/240/

Thoriquement, le ROM patch a le bon checksum, il
devrait donc fonctionner sur du matriel rel. Nous
n'avons malheureusement pas de manire de tester cela
pour le moment.

(Oui, on a achet PSIV sur Steam, on est quand
mme pas si vache avec les auteurs originaux!)


3. Diffrences entre les versions du patch
------------------------------------------

Si vous tes dans la mesure de le faire, nous recommandons
trs trs fortement d'utiliser le patch en xdelta. Celui-ci
inclut non seulement la traduction, mais galement une
quantit de correctifs maintenus par lory1990 et BGE, dont:

* Correctif au bug de niveau 99
* Correctifs  la dtection de collision dans certains endroits
* Correctifs  l'avancement des personnages qui ne sont pas
  dans l'quipe actuelle
* Correctifs  la palette du air castle
* etc.

En revanche, le patch .IPS, en plus d'tre de plus grande
taille, a d tre svrement diminu pour demeurer en de
de 20% de la taille du ROM original. Cela est d aux limites
du format .IPS. Le IPS "pse" alors 447 Ko. Ce n'est pas si
mal si l'on considre que le texte, compress, "pse" un peu
moins de 200 Ko, et il faut aussi compter les graphiques
modifis, le texte des menus (non compress), les traductions
de chanes diverses, et le fait qu'on a d dplacer certains
objets, ce qui a un impact sur nombre d'endroits dans le code
original.

Par contre, il a fallu sacrifier les correctifs qui ajoutaient
trop de code. Il ne reste que les correctifs suivants:

* Correctif au nom de la dague-tornade
* Correctif au dialogue de Chaz  Ryuon
* Correctif  une erreur dans la boulangerie en cas d'usage du
  bouton d'annulation
* Correctif au dialogue  Piata si un Escapipe est utilis
* Correctif aux statistiques de Chaz lorsqu'il obtient l'Elsydeon
* Correctif au premier cran de Kuran et Zelan
* Correctif au nombre de PosiBolt allous  Wren aux niveaux
  levs
* Correctif  la capacit Vision qui ne tenait pas compte de
  la statistique Mental
* Ajout d'un caractre de fin manquant lors du message montr
  si la compagnie meurt hors d'un combat suite  l'effet du
  poison

Notamment, pas de correctif pour le niveau 99. Celui-ci grossit
la taille du patch du simple au double parce qu'il force le
dplacement de nombreuses sections de code.

Pourquoi tre si sensible  la taille du patch? Eh bien, ce
n'est pas seulement question de taille du fichier.

Le problme, c'est qu'un fichier IPS trop gros contient en fait
une bonne partie du code de la ROM originale. Celle-ci tant
sous copyright, nous ne sommes pas vraiment  l'aise de distribuer
un patch qui contient une si grosse partie du code original.
Le format xdelta est beaucoup plus intelligent et arrive 
dterminer les vritables changements, incluant les dplacements
de code. Par contre, ce format est effectivement moins frquent,
et certains environnements supportent les patch IPS directement.
Nous avons donc dcid de fournir ce patch IPS malgr tout.

Aprs tout, durant des annes, tout le monde jouait avec aucun
des correctifs appliqus et a ne rlait pas trop :)



4. Sommaire des changements des versions prcdentes
----------------------------------------------------

Version 2.0.0
+++++++++++++

Nous vous avons rservs un joli cadeau, les amis! La police
8x16 des dialogues est maintenant proportionnelle.

BGE a travaill dur l-dessus, et le rsultat est beaucoup
plus joli. On se croirait presque dans un jeu moderne quand
on joue en mulateur avec un filtre tel hq3x.

Bon, et aussi plusieurs correctifs de ci, de l. Galletteuh
et BGE ont tout deux travaill pour amliorer certaines
phrases un peu douteuses. Et videmment il a fallu revoir
tout le texte du jeux et revoir encore une fois pour s'assurer
qu'on profitait bien de l'espace sur cran libr par la
nouvelle police.

 noter que nous avons temporairement enlev le code de gestion
de dommages physiques. Mme si lory1990 nous avait refil un
correctif pour le combat en vhicule, Wren ne prend que
1 point de dommages lorsqu'il porte l'armure de Laconia. Bon,
probablement qu'on pourrait arranger cela, mais on a pas voulu
passer trop de temps l-dessus, surtout que le correctif est
pour un problme dans le jeu original. Peut-tre nous y
reviendrons plus tard.

Comme d'habitude, vos sauvegardes SRAM devraient fonctionner.
Les sauvegardes d'mulateur pourraient fonctionner, ou non.
Il y a plus de chance qu'elles fonctionnent si elles ont
t faite en plein combat.

Version 1.1.0
+++++++++++++

En gros, beaucoup de changements non-visibles qui n'intressent
que les programmeurs ou ceux qui veulent traduire le texte dans
une autre langue, mais quelques changements sont tout de mme
visibles  l'usager. Vos sauvegarde de SRAM (i.e., sauvegardes
via le menu de sauvegarde du jeu) demeurent valides. Toutefois,
si vous jouez dans un mulateur et que vous sauvegardez via
celui-ci, vos sauvegardes sont maintenant _invalides_.
Dans ce cas, il vaut mieux attendre d'avoir termin le jeu
avant de rejouer avec le nouveau patch (vous allez rejouer,
n'est-ce pas?)

- Correctif important au combat en vhicule. Un des
  correctifs apports  la branche principale du code
  pour une meilleure gestion des dommages physiques
  lorsque le joueur utilise une manoeuvre de dfense
  rendait les vhicules pratiquement invulnrables
  (seules les attaques magiques avaient de l'effet).
  Certains joueurs devaient apprcier le rsultat :)
  mais c'est mauvais pour l'exprience de jeu en
  gnral. Ceci est corrig, remerciements  galletteuh
  pour avoir trouv le segment de code coupable et
   lory1990 pour avoir fourni un correctif meilleur
  que celui que BGE avait concoct au dpart.

- Correctifs  l'cran titre. Le sous-titre est maintenant
  en franais. Merci  BahaBulle.

- De nombreux correctifs mineurs  la traduction, par BGE
  et galletteuh.

- Utilisation des guillemets franais au lieu des
  apostrophes dans le script. Nous ne sommes pas 100%
  satisfaits de l'effet visuel (disons qu'on n'est pas
  dans la grande typographie), mais c'est quand mme
  mieux que ces foutus apostrophes.

- Inclusion de la version .IPS du patch. Celle-ci ne
  contient pas tous les correctifs de lory1990, car
  cela donnerait un patch trop gros. Nous avons appliqu
  le plus de correctifs possible dans la mesure o
  ceux-ci permettaient de garder la taille du .IPS sous
  les 1 megaoctet.

- Rvision total du systme d'assemblage, pour permettre
  la co-existence de la version compresse et dcompresse
  du texte, et une slection plus fine des correctifs
  dsirs dans la version finale.  noter que les deux
  patchs, ips et xdelta, sont maintenant crs  partir
  de la version du jeux avec dialogues compresss. Par
  consquent, la ROM patche a maintenant la mme
  taille que la ROM originale.


Version 1.0.1
+++++++++++++

Premire version publique.

- De nombreux correctifs au texte.
- Ajust la largeur de la fentre d'achat/vente pour
  viter une abbrviation.
- Conversion des mensurations d'Alys en centimtres.
  Honntement je ne sais pas si elles sont ralistes...
- Correction d'une largeur de fentre qui avait t
  change pour un test que BGE a omis de renverser.

Version 1.0.0
+++++++++++++

Version bta  circulation restreinte.

- Correctifs au texte.
- Ajust la largeur de la fentre du message
  "Cannot Flee!" qui tait encode de faon trs
  diffrente de la majorit des autres fentres.
- Ajust le gnrique de fin.
- Traduction de "PRESS START BUTTON"
- Ajustements  la police du gnrique de fin pour
  ajouter les caractres manquants tels l'apostrophe.

Version 0.9.0
+++++++++++++

Version non-publie.

- Tout traduit, videmment!
- Ajout les accents  plusieurs polices.
- Modifications au code du jeux pour bien prendre
  en charge les dialogues qui impliquent un dboursement
  de meseta. Le code original se fiait sur la prsence
  d'un point d'exclamation  la fin de la rponse positive.
  Cela ne faisait pas de sens en franais, mais il a
  fallu modifier le code du jeu.
- Modifi la largeur de certaines fentres.



5. Traducteurs
--------------

BGE        : Traduction initiale, hackeur, police
             proportionnelle.
(B.Goudreault-Emond)

galletteuh : Traduction des noms de monstres et des
(A.Gallet)   comptences. Nombreuses corrections au texte,
	     beta-testeur, hacking pour trouver la cause de
	     certains problmes, modifications  la police
	     pour la rendre plus jolie.


6. Contacts
-----------

Des questions? Des commentaires (positifs!)? Vous avez
remarqu des coquilles? Contactez BGE au benge42ca@yahoo.ca


7. Remerciements
----------------

lory1990   : Production du dsassemblage d'origine.
             Sans lui, BGE n'aurait pas eu le courage
             de commencer ce projet.

mziab      : Conseils gnraux sur les outils, aide
             technique et motivateur.

BahaBulle  : .BMP pour le sous-titre. N'tant pas artiste,
	     BGE tait bien heureux de cette aide.

Hrogar SCRB Artiste qui a fourni le .BMP du sous-titre 
             BahaBulle originellement.


8. Remarques lgales
--------------------

Le patch de traduction franaise de Phantasy Star IV
est totalement non-officiel et non-support par les
concepteurs du jeu. N'allez pas embter SEGA avec a.

Le patch est gratuit et peut tre distribu gratuitement
tant qu'il n'est pas modifi, appliqu ou distribu avec
un ficher ROM, et que l'archive originale demeure inchange.
Ni argent, biens ou services ne peuvent tre demands pour
ce patch, dans sa forme original ou lorsqu'appliqu 
un fichier ROM ou brl sur une cartouche.

Vous utilisez ce patch  vos risques et prils. Celui-ci
est fourni sans aucune garantie quelconque. Aucune personne
cite dans ce document ne pourra tre tenue responsable
de n'importe quel dommage provenant de son usage.


------------------

Merci, et bon amusement!

BGE
