				GENERATION IX (http://generation9.kanshima.net)

				  est fier de vous prsenter un jeu dmoniaque
                                    GARGOYLE'S QUEST II - THE DEMON DARKNESS

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

\ INFOS SUR LE JEU 
 \_________________ 

Titre       : GARGOYLE'S QUEST II - THE DEMON DARKNESS
Console     : Nintendo Entertainment System (NES)
Dveloppeur : Capcom
Date        : 1992
Genre       : RPG / Plates-formes


\ ETAT DE LA TRADUCTION : Patch Bta du : 01/08/2005
 \___________________________________________________

Tout a t traduit, a priori.


\ EQUIPE DE TRADUCTION FRANCAISE 
 \_______________________________ 

Romhack    : Ti Dragon
Traduction : Ti Dragon
Bta-Test  : Hell, Ti Dragon


\ CONTENU DU ZIP
 \_______________

NES-GargoylesQuestII.txt : Fichier d'informations (vous tre en train de le lire ;))
NES-GargoylesQuestII.ips : Patch franais de la ROM


\ COMMENT APPLIQUER LE PATCH 
 \___________________________ 

Le patch NES-GargoylesQuestII.ips est  utiliser sur la ROM :
"Gargoyle's Quest II - The Demon Darkness (U).nes".
Il n'a pas t test sur d'autres ROMs, donc il est possible qu'il y ait des problmes si vous
utilisez une autre ROM que celle recommande ici.

Pour appliquer le patch de traduction, il faut tout d'abord rcuprer un outil pour patcher.
Il en existe plusieurs que vous pourrez trouver sur le site de la TRAF (http://traf.romhack.org). 
Il suffit ensuite de slectionner la ROM puis le fichier ips et de valider (certains outils 
peuvent crer une sauvegarde de la ROM avant de patcher). 

Des mulateurs permettent galement de patcher directement les ROMs sans les altrer. Pour plus
d'explications, je vous invite  consulter le site de la TRAF dans la partie "Utiliser un patch IPS".


\ HISTOIRE DE LA TRADUCTION
 \___________________________

Quand j'tais gosse, j'ai eu entre les mains le merveilleux Gargoyle's Quest sur Game Boy.
Bien que ne comprenant que dalle  l'Anglais, je me suis bien amus avec. J'adorais l'ambiance
de ce type de jeu avec ses musiques un peu lugubres (dans le mme style que Castlevania, en fait).
Ensuite, j'ai dcouvert la srie avec Gargoyle's Quest II et Demon's Crest, respectivement sur NES
et Super NES. J'ai tout simplement ador. L'ide m'est donc venue de traduire au moins l'un de
ces opus. Etant donn que Gargoyle's Quest et Demon's Crest avaient dj t traduits, je me suis
donc attel  la tche de traduire Gargoyle's Quest II (projet annonc depuis des annes par le
groupe Asmotrad... groupe qui est mort depuis...) et d'en faire profiter tout le monde.

Bref, c'est donc chose faite. Je remercie Jes pour m'avoir aid  rsoudre un problme li  un
ENORME bug, Hell pour avoir bta-tester ce jeu dans les rgles de l'art et rveach pour m'avoir aid
 trouver ces %*$! de pointeurs (peu classiques, je dois bien l'avouer).

Mes outils pour cette traduction sont : Translhextion, Tile Layer Pro, Wordpad, Pointer Table,
le logiciel d'extraction/insertion de Rveach, et un utilitaire d'optimisation MTE.
J'avais aussi le droit de me servir de mon cerveau, accessoirement.

J'espre que vous apprecierez cette traduction alors amusez-vous bien !


\ REMARQUES SUR LA TRADUCTION
 \___________________________

Ce jeu utilise une compression MTE (Multiple Tile Encoding) ce qui veut dire que j'ai pass le
plus clair de mon temps  optimiser le texte et la bibliothque de mots. Je n'en peux plus. Je ne sais
pas programmer, tout a t ralis avec les moyens du bord (il y a pas mal de hacks graphiques d'ailleurs).
Malgr tout, je suis plutt content du rsultat. Je n'ai pas traduit "Red Blaze" afin de laisser une
certaine dimension mystique au jeu (et aussi parce que la traduction littrale franaise n'est pas
super brillante).

En ce qui concerne le hack graphique, j'ai volontairement remplac la police d'origine. J'ai essay de
garder le mme style mais en plus petit (avec Hell, nous trouvons que a rend les majuscules moins
difficiles  supporter).

Il n'y avait pas une once de place dans cette ROM (sauf au niveau graphique... et encore !), ce qui a
t un vritable calvaire. Il faut savoir que je ne suis, je le rpte, qu'un humble romhackeur qui ne
sait pas programmer. Je ne sais que me servir des outils  disposition, ce qui est dj pas mal. Cette
traduction n'est donc, d'un certain point de vue, pas parfaite. Mais elle est optimise dans la limite
de mes moyens.

Merci de votre comprhension et bon jeu !


\ CONTACTS 
 \_________ 

N'hsitez pas  nous faire part de vos remarques, des ventuels bugs et fautes de franais 
ou mme des endroits non traduits qui n'auraient pas t cits plus haut.
Forum    : http://www.bessab.com/viewforum.php?f=12
Site Web : http://generation9.kanshima.net/
T.R.A.F. : http://traf.romhack.org/